Корнелия Функе - Камень во плоти Страница 26

Тут можно читать бесплатно Корнелия Функе - Камень во плоти. Жанр: Фантастика и фэнтези / Зарубежная фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Корнелия Функе - Камень во плоти

Корнелия Функе - Камень во плоти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Корнелия Функе - Камень во плоти» бесплатно полную версию:
Джон Бесшабашный бесследно исчез, оставив сыновей, Джекоба и Уилла, гадать, что с ним произошло. Только год спустя Джекоб нашел ключ к этой тайне: записку, вложенную в одну из отцовских книг. «Зеркало откроется лишь тому, кто себя не видит», – говорилось там. Разгадав эту загадку, Джекоб нашел дорогу в мир, где живет волшебство. Нет такой сказки, доброй или страшной, которая по ту сторону зеркала не имела бы воплощения. Этот мир Джекоб полюбил куда больше родного. Он сделался там охотником за волшебными сокровищами, стяжал славу и пережил немало удивительного. Но однажды вслед за ним сквозь зеркало шагнул его младший брат Уилл, не подозревавший об опасностях, которые сулит волшебство. И теперь он день за днем превращается в камень – не только телом, но и душой. Говорят, способов избавиться от заклятия Темной Феи, поразившего его, не существует, но Джекоб готов на все, чтобы спасти брата…

Корнелия Функе - Камень во плоти читать онлайн бесплатно

Корнелия Функе - Камень во плоти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Корнелия Функе

– Водяные, – коротко пояснил он. – Тачка, наверно, от какой-нибудь из деревенских девушек осталась. Водяные таких просто обожают в невесты брать. А уж в этих краях они по добыче наверняка соскучились.

Клара испуганно отпрянула, и Джекобу почудилось, что он услышал чей-то разочарованный вздох. С виду, конечно, эти водяные довольно страшные, но они своих жертв хотя бы не жрут, как лорелеи. Нет, они затаскивают похищенных девушек в пещеры, где можно дышать, кормят их, приносят подарки – перламутровые раковины, речной жемчуг, драгоценности с утопленников… Какое-то время Джекоб зарабатывал на жизнь розыском таких девушек по просьбам их отчаявшихся родителей. Трех девиц он вывел из пещер на свет божий, это были несчастные, полупомешанные существа, так никогда до конца и не вернувшиеся из своих водяных темниц, где они провели много месяцев среди жемчужин и рыбьих костей под осклизлыми поцелуями своих тинистых возлюбленных. Один раз родители даже отказались платить – не узнали родную дочку.

Джекоб оставил лошадей у водопоя, а сам пошел искать ручей, питавший водой котловину. И довольно быстро нашел источник, тоненькой струйкой сочившийся из трещины в скале. Джекоб развел ладонями плавающие в воде палые листья, и Клара набрала в пригоршни прозрачной ледяной воды. У нее был свежий, чуть землистый привкус, а птиц Джекоб заметил, лишь когда оба они уже напились. Два жаворонка, тесно прижавшись друг к дружке, так и остались лежать между камнями. Он чертыхнулся, сплюнул, оттащил Клару от воды.

– В чем дело? – испуганно спросила она.

Ее кожа пахла осенью и ветром. Нет, Джекоб! Но было уже поздно. Она не отпрянула, когда он притянул ее к себе. Он запустил руку ей в волосы, прильнул губами к ее губам и услышал стук ее сердца, такой же гулкий, как стук его собственного. Крохотные сердечки жаворонков иногда разрываются от любовной страсти, отсюда и название: жаворонковая вода. Совершенно безобидная с виду, холодная, прозрачная, вкусная, но глотни ее – и ты пропал. Отпусти ее, Джекоб! Но он продолжал ее целовать, а она в ответ шептала имя, и это было не имя брата, а его, Джекоба, имя.

– Джекоб!

Женщина или лиса. В первый миг ему показалось, что она и то и другое. Но когда она его укусила, это, несомненно, был лисий укус, и до того болезненный, что он невольно выпустил Клару из объятий, хотя все его существо этому противилось. Клара отшатнулась, провела по губам тыльной стороной руки, словно силясь стереть с них его поцелуи.

– Ты погляди-ка! – Валиант направил на Джекоба луч фонарика, распялив рот в скабрезной улыбке. – Значит ли это, что о твоем братце мы можем теперь забыть?

Лиса смотрела на него так, будто он пнул ее. Человек и зверь, женщина и лиса. Похоже, она все еще и то и другое вместе, но когда она подбежала к родничку и стала обнюхивать мертвых птиц, она снова была уже всецело лисица.

– С каких это пор ты настолько одурел, что пьешь жаворонковую воду?

– Черт его знает. Темно было, Лиса. – Сердце все еще выпрыгивало из груди.

– Жаворонковая вода?

Клара дрожащими руками поправляла волосы. На него не смотрела.

– М-да. Ужасно. – Валиант улыбнулся ей с притворным сочувствием. – Испив этой водицы, добрый молодец на любую девицу бросается, пусть даже и страшную. На нас, карликов, она, правда, не действует. И все-таки жаль, – добавил он, одарив Джекоба нахальным взглядом, – что не я оказался на его месте.

– Сколько это действует? – Голос Клары был едва слышен.

– Одни говорят, что после первого же приступа все проходит. Есть, однако, мнение, что оно может продолжаться месяцами. А ведьмы, – Валиант с многозначительной улыбкой покосился на Джекоба, – вообще уверяют, будто эта вода просто тайное чувство делает явным.

– Ты, как я погляжу, по части жаворонковой воды большой знаток, – осадил его Джекоб. – Может, ты ее по бутылкам разливаешь да приторговываешь?

Не смотри на нее. Не смотри на нее, Джекоб.

Карлик только плечами пожал.

– Ее, к сожалению, хранить нельзя. И действие слишком непредсказуемое. Такая досада, хоть плачь. Представляешь, какие барыши можно было бы на этом деле зашибать?

Джекоб почувствовал на себе взгляд Клары, но едва он на нее посмотрел, девушка отвернулась. А ведь только что эти вот пальцы ощущали ее кожу… Прекрати, Джекоб.

Он попытался было погладить Лису, но та ускользнула.

– Ну что, нашли вход? – спросил он.

– Да. – Она повернулась к нему спиной. – Оттуда смертью несет.

– Ерунда. – Валиант презрительно отмахнулся. – Это природный тоннель, он выходит прямиком на одну из подземных дорог гоилов. Большинство из таких лазеек они, вообще-то, теперь охраняют, но эта довольно безопасная.

– Довольно? – Джекоб явственно ощутил шрамы у себя на спине. – А тебе про этот вход откуда известно?

Валиант даже глаза закатил – настолько возмущал его подобный допрос.

– Король гоилов наложил запрет на торговлю самоцветами, но, по счастью, некоторые из его подданных сохранили здоровый интерес к коммерции, как и я.

– Говорю тебе, оттуда несет смертью, – повторила Лиса, и голос ее звучал чуть более хрипло, чем обычно.

– Вы, конечно, можете попробовать войти и с главного входа! – с неприкрытой издевкой предложил Валиант. – Как знать, может, Джекоб Бесшабашный – единственный из людей, кого с почетом пропустят в королевскую крепость и даже янтарной смолой не зальют.

Клара прятала руки за спиной, словно так ей легче забыть, кого эти руки только что обнимали.

Не смотри на нее, Джекоб.

Он дозарядил пистолеты, достал кое-какие вещи из седельной сумки: подзорную трубу, табакерку, пузырек зеленого стекла и нож Хануты. Рассовал по карманам патроны.

Лиса сидела невдалеке под кустом. Едва он подошел к ней, она вся съежилась – в точности как тогда, когда он нашел ее в капкане.

– Останешься здесь, будешь за ней присматривать, – распорядился он. – Если завтра к вечеру не вернусь, отведешь ее обратно в замок, к башне.

«Она. Ее». Он даже имя ее произнести не отваживался.

– Не хочу я с ней оставаться.

– Пожалуйста, Лиска!

– Ты не вернешься. В этот раз – нет.

Она оскалила зубы, но не укусила. В ее укусах всегда чувствовалась любовь.

– Бесшабашный! – Карлик в нетерпении подтолкнул его прикладом в спину. – По-моему, ты куда-то спешил.

Винтовку Уилла этот умелец превратил в какое-то совершенно невообразимое оружие. Поговаривали, что в руках у карликов металл способен даже корни пускать.

Джекоб выпрямился.

Клара все еще стояла у ручья. Когда он подошел к ней, она отвернулась, но Джекоб властно увлек ее за собой. Подальше от карлика, подальше от Лисы и лисьего гнева.

– Посмотри на меня. – Она попыталась вырваться, но он держал ее крепко, несмотря на то что сердце опять забилось сильнее. – Это ничего не значит, Клара. Ровным счетом ничего.

Ее глаза потемнели от стыда.

– Ты любишь Уилла, слышишь? Если ты его забудешь, мы не сможем ему помочь. И никто не сможет.

Она кивнула, но в глазах ее Джекоб видел отблеск того безумия, которое до сих пор чувствовал и в себе. Сколько это действует?

– Ты хотела знать, что я собираюсь делать? – Он взял ее руки в свои. – Я намерен найти Темную Фею и заставить ее снять с Уилла заклятие. – Заметив ужас в ее глазах, он предостерегающе приложил палец к ее губам. – Только Лисе ничего не говори, – прошептал он. – Иначе она за мной увяжется. И я клянусь тебе: я найду фею. А ты разбудишь Уилла. И все будет хорошо.

Как он хочет ее удержать! Ничего на свете он не хотел больше. Но он ее отпустил.

Уходя в ночь вслед за Валиантом, Джекоб не оглянулся. И Лиса не последовала за ним.

35. В земных недрах

Лиса оказалась права. Пещера, куда Валиант привел Джекоба, и впрямь провоняла смертью, и чтобы это почувствовать, вовсе не надо было обладать звериным нюхом. С первого же взгляда Джекоб понял, чье это логово. Пол сплошь усеян костями. Так, среди собственных объедков, живут только людоеды, однако здешний обитатель в последнее время, судя по всему, испытывал серьезный недостаток пропитания: многие из костей были от гоилов, мясо которых, вообще-то, людоеды не слишком жалуют. Среди костей валялись и вещи жертв: карманные часы, оторванный рукав платья, детский башмачок, такой маленький, что невольно сжималось сердце, записная книжка с заляпанными кровью страницами. В какой-то миг Джекоб хотел даже вернуться, предупредить Клару, однако Валиант потащил его дальше.

– Не беспокойся, – прошипел карлик. – В этих местах гоилы всех людоедов давным-давно истребили. Зато этот вот тоннель они, по счастью, не нашли.

И он тут же скрылся в расселине в скалистой стене. Для карлика она была в самый раз, а вот Джекобу пришлось протискиваться. Так называемый тоннель на поверку оказался попросту лазом, по которому на первых порах пришлось продвигаться вприсядку, а потом ход стал так круто заваливаться вниз, что Джекоб с трудом удерживался на ногах. В этой норе почти нечем было дышать, и Джекоб испытал огромное облегчение, когда они наконец-то выбрались на одну из подземных дорог, связывающих крепости гоилов друг с другом. Шириной с нормальную человеческую улицу, дорога была выложена фосфоресцирующей брусчаткой, откликавшейся на свет фонарика мягким зеленоватым свечением. Джекобу послышался откуда-то издали шум машин и что-то вроде жужжания ос.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.