Джеффри Лорд - Осень Ричарда Блейда Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Джеффри Лорд
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-7451-0025-7
- Издательство: АО «ВИС»
- Страниц: 154
- Добавлено: 2018-07-24 14:36:52
Джеффри Лорд - Осень Ричарда Блейда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеффри Лорд - Осень Ричарда Блейда» бесплатно полную версию:Двадцать семь миров распахивали перед ним свои врата; он странствовал по их бескрайним океанам и континентам, сражался и любил, спасался бегством и искал сокровища, обретал и терял друзей, карал несправедливость, бился с людьми и чудовищами, водил армии в сражения и сидел в осаде, штурмовал замки средневековых баронов и базы инопланетных пришельцев. Пираты Альбы, дикие конники-монги, амазонки Меотиды и Брегги, ньютеры Тарна, катразские хадры, гладиаторы Сармы, чудодеи Иглстаза подчинялись ему, шли за ним, обуреваемые тягой к свободе, к золоту или власти. Он был героем и победителем, властелином и полководцем, конкистадором и неутомимым любовником, ибо всегда рядом с ним шла прекрасная женщина. Однако наступило время, когда Ричарду Блейду пришлось пережить самое тяжкое из всех испытаний — испытание возраста…
Итак, осень Ричарда Блейда.
Джеффри Лорд - Осень Ричарда Блейда читать онлайн бесплатно
Теперь Блейда окружали арбалетчики. Появился и знакомый мужчина в плаще — появился и тотчас же начал энергично отдавать распоряжения. Похоже, он хорошо запомнил вчерашний разговор, и первый же отданный им приказ вполне устраивал странника.
— Не стрелять! Ни в коем случае не стрелять!
На всякий случай Блейд отступил к стене.
— Эй, марабут! Отпусти великую, слышишь? Иначе заплатишь лютой смертью! — крикнул Блейду вождь, однако странник понимал, что тот говорит пустые слова. Его здесь боялись! Боялись, быть может, даже сильнее, чем загадочных Слитых!
— Охотно исполню твою просьбу, Безымянный! — откликнулся Блейд. — Но сперва вели привести кузнеца, чтобы с меня сняли эти игрушки, — он побренчал цепями. — Да вели принести нормальную одежду, обувь, арбалет со стрелами, копье, топор и нож. И плащ. И еды — ее ты попробуешь сам, а я погляжу, так что не стоит добавлять туда отравы. Ты все понял? И ты помнишь, что если меня поразит хоть одна стрела, от всего поселка останется одно воспоминание?
По рядам стрелков прошел тревожный ропот.
— Ты получишь требуемое, — с бессильной яростью бросив вождь после некоторой паузы.
— Слишком долго ты раздумывал, — с высокомерием отозвался Блейд. — Наверно, замышляешь какую-то пакость… Пришли ко мне Наоми! Она послужит мне щитом и заложницей. Иначе… — он сделал вид, будто собирается свернуть Элии шею. В толпе раздались горестные возгласы. Бледная, как смерть, Наоми невольно выступила вперед.
— Мама!.. — вырвалось у девушки.
Все стало ясно.
Голос мужчины в плаще срывался от ярости, но деваться ему было некуда.
— Так за что же я должен освобождать тебя от цепей, марабут? Ты коварно пленил великую и согласен ее освободить только в обмен на дочь! Так что же мы выиграем от такой сделки?
— Ваши жилища останутся целыми! — заявил Блейд. — Если ты не согласен — что ж, стреляй! Встретимся на Небесах.
— Где, где? — растерялся вождь; похоже, у него были иные концепции загробной жизни.
Тут в разговор вмешалась Наоми.
— Жизнь величайшей необходима нам, моя же не имеет такой ценности. Я согласна, марабут! — крикнула она, поворачиваясь к Блейду.
Странник кивнул головой. Трусихой эту девчонку, во всяком случае, назвать было трудно. И матери она тоже предана… Это хорошо!
— Я отпущу ее на следующее утро! — пообещал он. — Марабуты не лгут.
И тут мужчина в плаще не выдержал. Поток хлынувших из его уст ругательств, большую часть которых Блейд просто не понимал, восхитил бы любого боцмана королевского флота Ее Величества.
— Я пойду за тобой, марабут! — в исступлении выкрикнул вождь. Казалось, он сейчас начнет в корчах грызть землю. — Я пойду за тобой и, клянусь, сожгу вместе с твоим телом все здешние леса! И буду смеяться, зная, что огонь лижет тебе пятки!..
Блейд не ответил; шаг за шагом он продвигался к окраине поселка. Толпа следовала за ним, не решаясь преградить дорогу — очевидно, жизнь великой и впрямь почиталась тут за священную.
Уже на самой околице к страннику осторожно подобрался мужичок с зубилом и молотком в руках — местный кузнец.
— Смотри у меня, — предупредил его Блейд. — Промахнешься ненароком — сломаю кости. И тебе, и вашей ведьме!
Руки у кузнеца заметно дрожали, однако дело свое он знал. Заклепка на ножной цепи отскочила со второго удара; с ручной же пришлось повозиться, срубая крепление на весу.
Тем временем принесли туго набитый мешок. Свободной рукой Блейд закинул его на плечо и велел тащить еду.
Под пристальными взглядами толпы и бывшего пленника вождь в плаще медленно попробовал все припасы. Обмана не было, и провизия присоединилась к прочим запасам.
— Девчонку сюда!
Наоми бестрепетно вышла вперед, сверкая глазами.
— Все остальные — назад! Дальше! Дальше! Еще дальше!
В сопровождении почетного эскорта девушка и Ричард Блейд, по-прежнему удерживавший придушенную Элию в захвате, пересекли поле, отделявшее поселок от леса. На опушке странник с силой оттолкнул от себя женщину в плаще.
— Можешь идти! И запомни — не всякого марабута можно заставить делать то, чего он не хочет.
Слабо всхлипывая, Элия мешком повалилась на землю. Наоми с криком бросилась к ней.
— С твоей матерью все в порядке, — усмехнулся Блейд, поспешно натягивая одежду. — Я не причинил ей особого вреда. Все, прощай, малышка! Ты мне больше не нужна.
— Прощай? Это как? — вдруг вскинулась Наоми. — Ну уж нет! Я тоже умею держать слово — даже данное марабуту! Я буду с тобой до завтрашнего утра — если, конечно, ты тоже выполнишь свое обещание.
— Как знаешь, — бросил Блейд, поворачиваясь к ней спиной. — Хочешь идти рядом — иди!
Разумеется, ни о какой ходьбе сейчас не могло быть и речи. В погоню за ними бросится весь поселок, однако теперь странник уже не дал бы схватить себя так легко. У него было солидное преимущество перед загонщиками; и еще — следовало до конца использовать Наоми.
— Ну, говори, где меня не смогут выследить?
— На болотах, — с неожиданной охотой откликнулась девушка. И тут, же стало ясно, почему она решила не отмалчиваться:
— Что-то я не верю, что ты марабут!
— Очень здравая мысль! — усмехнулся Блейд. — А почему ты так подумала?
— Ты ведь вырвался со скотного двора? Так вот, ни один марабут не может устоять, если ему предлагают подергаться мужским инструментом, — Наоми хихикнула. — Неважно, с кем! Стоит марабуту увидеть зад самки — любого вида, — как он теряет рассудок. Странно, что это никому не пришло в голову, — она лукаво улыбнулась. На лице девушки не было и малейших следов страха.
— А почему ты думаешь, что Слитые не могут создать новых марабутов? Особо устойчивых?
— Столько времени не могли — и тут вдруг смогли? — Наоми скорчила гримаску, — Ты не марабут, это ясно! Наши олухи просто головы потеряли от страха. Если бы они хоть чуть-чуть подумали — вот как я, например, — они бы поняли, что ты такой же человек, как и все прочие. Только непонятный, вот и все! — Она внезапно оживилась: — Послушай, ты не расскажешь мне, откуда взялся в наших лесах?
Блейд довольно усмехнулся. Этой Наоми нельзя было отказать ни в храбрости, ни в здравом уме!
— Может, и расскажу, — неспешно произнес он, бросив оценивающий взгляд на девушку. — Там видно будет. А пока что надо подальше уйти от твоих сородичей да попутно расспросить тебя про лес и болото.
— Ты что, не знаешь? — изумленно вымолвила Наоми. — Да откуда ж ты такой заявился? И у тебя внутри действительно есть огонь?
— Есть, — серьезно подтвердил Блейд. — И его нужно кормить, иначе он вырвется наружу и натворят бед.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.