Гордон Диксон - Только человек (None But Man) Страница 18
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Гордон Диксон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-12-03 19:14:24
Гордон Диксон - Только человек (None But Man) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гордон Диксон - Только человек (None But Man)» бесплатно полную версию:Другие названия: «Никто, кроме человека», «Планета безмолвия», Роман, 1962 год.Далекое будущее. Существованию человечества угрожают две зловещие противоборствующие силы — бездушный электронный Суперкомплекс и таинственный повелитель Альтернативных Сил Уолтер Блант. Одержать над ними верх может только титанический дух Донала Грэйма, Человека из будущего, вселившегося в тело обычного человека...
Гордон Диксон - Только человек (None But Man) читать онлайн бесплатно
— Запри их в каютах, Пит, — сказал он по-английски, — и возвращайся сюда.
Пит вывел пленных молдогов из рубки. Когда он вернулся, Вил и Калли были увлечены весьма серьезным разговором. Доук стоял рядом и молча слушал.
— Что теперь? — спросил Пит.
— Теперь я хочу допросить того молдога. Узнав все необходимое о нем и его семье, мы сможем выдавать себя за друзей его семьи, септа, клана — в случае, если мы совершим посадку на пятой планете этой системы.
— На пятой планете? Посадку? — переспросил Пит.
— Пятая планета — это Коронный мир молдогов. Там расположена их столица, — объяснил Калли. Я знал, что планета эта должна быть пятой от солнца, но в какой именно системе — это мы только сейчас выяснили.
— Ты сказал, мы совершим посадку? Но разве системы обнаружения и космической обороны…
— Все правильно, — остановил его Калли. — Сохраняй спокойствие, Пит.
Все продумано. Этим займутся те, кто знает язык молдогов. Поэтому ни ты, ни другие спускаться на планету не будут — только Вил и я, а Доук останется в челноке, на случай возникновения необходимости быстрого взлета. Как раз поэтому я и тянул с началом нашего похода. Мы прибудем в столицу в тот момент, который мне нужен: во время праздника Всепочтенности. Что-то вроде молдогского варианта Марди-гра «досл.
«Толстый вторник» (франц.) — карнавальный праздник в Новом Орлеане и др. местах». Все законы, правила, порядки во время празднеств в известной мере отменяются; и пока продолжается праздник Всепочтенности, даже земляне, если они не будут нарушать довольно свободные границы карнавальных правил, смогут ходить всюду, где им вздумается… Пока молдоги не знают, конечно, что мы играем в Демона Тьмы.
— А что за смысл? Ну будете вы, двое бродить по карнавалу — возразил Пит. — Но вас будет всего двое! Вы ничего не сможете сделать.
— Мы сможем кое-что выяснить, например, где у молдогов расположен военный центр. Или где находится дворец королевской семьи, — с улыбкой ответил Калли. — Короче, мы получим ответы на многие вопросы, которые нам необходимо выяснить прежде, чем начать действовать.
Глава 11
— Чего мы должны остерегаться? — спросил Калли, когда он с Вилом, покинув челнок, направились к остановке такси неподалеку от космопорта столицы Коронного мира молдогов.
(Доук остался в пилотской рубке челнока, на случай срочного взлета).
— Честно говоря, почти всего, — признался Вил. — Не скажу, что мы в безопасности.
— Я так и думал, — сказал Калли.
Слишком легко и гладко все шло до сих пор. На захваченном курьере нашлись карты Коронного мира, с их помощью они отыскали столицу планеты и ее космопорт. Челнок спокойно, не таясь, вошел в атмосферу. Диспетчер космопорта попросил их назваться, Вил спокойно заявил, что на борту трое мягколицых, что они прибыли с Хедер Т'аи, что они друзья — и он назвал имя старшего помощника с захваченного курьера. Направляются они в столицу посмотреть на праздник Всепочтенности.
На любом из Старых миров или Пограничных планет такой информации едва ли хватило бы, чтобы удовлетворить диспетчера. Но, как объяснил Вил, концепция абсолютной ответственности лидеров молдогов подкреплялась соответствующей концепцией абсолютного доверия к лидерам со стороны подчиненных. Уже сам факт, что три землянина оказались здесь, в самом сердце империи молдогов, служил здесь доказательством того, что они имели на это право. Если бы челнок засекли на границе между территорией молдогов и планетами Плеяд, его расстреляли бы немедленно.
Молдогам, охранявшим границу, было приказано не допускать мягкотелых в пределы империи. Молдогам диспетчерской службы столичного космопорта такого приказа не давали. Поэтому они вели себя иначе.
Калли и Вил подошли к остановке такси. Автоматические такси напоминали старомодные земные кареты, в которые запрягались лошади. Но ни лошадей, ни колес у этих экипажей не было: они парили в нескольких дюймах над дорогой, работая от генераторов-репульсоров.
— Ловим машину, — задумчиво предложил Калли. — Очевидно, их программы позволяют доставлять пассажиров в любую названную точку. Что касается безопасности… карнавал имеет свои правила, не так ли?
— Именно, — согласился Вил. — Во время праздника Всепочтенности действуют многочисленные послабления законов и правил. Но на подсознательно исполняемые требования культуры это не распространяется.
Если мы нарушим одно из этих неписанных правил, переступим грань, у нас могут быть большие неприятности. И нас могут задержать до окончания праздника. А потом у нас начнутся очень большие неприятности.
Калли открыл дверцу одного из автоматических такси — первого в ряду свободных экипажей — и тут же замер, рука его инстинктивно рванулась к пистолету, который он сунул за пояс под длинным молдогским балахоном, который он, как и Вил, позаимствовал у пленных молдогов.
Некто маленький и темный, пулей выскочил из кабины через противоположную дверцу. Существо пронзительно чирикало. Калли метнулся за ним и увидел, что существо это — маленький молдог, очевидно, ребенок.
Малыш подбежал к соседней в ряду машине и открыл дверцу. Из второго такси выкатился еще дин юный молдог, стремительный, как ртутный шарик, ни громко зачирикали друг с другом, а несколько секунд спустя из третьего такси выскочил очередной ребенок, и присоединился к первым двум.
— Кто это? — шепотом спросил Калли.
Вил успел забраться в такси и выглядывал наружу через соседнюю дверцу.
— Думаю, что три юные сестры, — ответил Вил. — Каждая спряталась внутри одного такси, чтобы пугать пассажиров. Но нас двое, притом мы люди, поэтому, кажется, мы их еще больше напугали.
— А что это за звуки такие странные? — поинтересовался Калли. Раньше ничего подобного от молдогов не слышал.
Вил хмыкнул.
— Это они смеются, вернее сказать — хихикают.
Три юные молдожки, обсудив происшествие, с опаской приблизились к такси, в котором сидели Вил и Калли. Снова последовал взрыв своеобразного смеха, а потом та, что была повыше остальных, нерешительно обратилась к Калли:
— На самом ли деле ваши две крайнепочтенности — мягколицые? спросила она.
Вместо вопросительного знака вопрос кончался новым приступом нервного смеха.
— Я сам — действительно, — ответил Калли.
Разразилась целая буря повизгиваний и чириканий. Три любопытные молдожки о чем-то оживленно переговаривались.
— Он сказал «я сам»! — воскликнула одна из младших сестриц.
Они опять начали шептаться, потом самая высокая вновь заговорила с Калли:
— Вы сами… — начала они. Ее остановил приступ смеха младших сестриц. Успокоив их взглядом, она продолжила:
— …Надели костюм, как у Демона Тьмы. Вы сами действительно его изображаете?
— Таково было действительное намерение меня-самого, — ответил Калли.
— А это тоже мягколицый, как видите. — Книжник. Его можно узнать по костюму.
Снова смех, затем яростное перешептывание.
— Не будете ли вы сами столь любезны, чтобы сообщить нам самим что именно намерены вы сами делать этим вечером праздника Всепочтенности? спросила старшая сестрица.
— Мы сами направляемся в ваш город, — сказал Калли, — посмотреть, как празднуют Всепочтенность и провести время со всей возможной почтенностью.
Три сестрицы принялись спорить, опять-таки, шепотом.
— Вы сами — мягколицые, поэтому не знаете всего как следует, заявила самая высокая сестрица. — Разве не рассказывали вам самим, что Демон Тьмы — это всегда трое, как это и должно быть у всех?
— Это мне самому действительно известно, — помимо воли улыбаясь, ответил Калли. — Но вы сами хорошо видите, что нас, мягколицых, всего двое, поэтому втроем мы быть никак не можем.
Юный молдожки принялись совещаться. Потом, совершенно неожиданно, старшая сестра одним стремительным прыжком оказалась в кабине — дверь, в которую выглядывали Калли и Доук, была открыта. Землянам пришлось поспешно отодвинуться вглубь.
— Мои сестры согласны! — выдохнула сквозь смех старшая сестра. — Я буду Безумцем для вас самих, чтобы получился настоящий полный Демон!
Не ожидая ответа, она уселась на сиденье, захлопнула дверцу, крикнула что-то в окошко своим сестрам, засмеялась, помахала рукой, потом тронула клавишу на пульте, и такси, плавно скользя над дорогой, покинуло стоянку.
— Ты, — сказала молдожка, искоса глянув на Калли и проглотив смешок, — ты должен называть меня Безумцем — всегда, иначе не получится полного настоящего Демона из нас самих!
— Прекрасно, Безумец, я согласен, — сказал Калли.
— И помни: я сама ничего не боюсь, как это полагается Безумцу!
— Постараюсь не забыть, — подчеркнуто серьезно сказал Калли. — Ты сама не против, если я объясню положение Книжнику? Он сам тоже говорит на твоем языке, даже почтеннее меня, но мы друг друга понимаем быстрее и лучше, если разговариваем на нашем родном языке мягколицых.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.