Тайна пятой планеты - Борис Борисович Батыршин Страница 30
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Борис Борисович Батыршин
- Страниц: 69
- Добавлено: 2025-01-16 12:21:44
Тайна пятой планеты - Борис Борисович Батыршин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тайна пятой планеты - Борис Борисович Батыршин» бесплатно полную версию:Освоение Солнечной Системы продолжается — технология мгновенного перемещения в пространстве проложила человечеству дорогу к самым далёким уголкам Внеземелья. Главный герой повествования Алексей Монахов, попаданец, гость из нашего 21-го века, разыскивает в Поясе Астероидов следы мифической планеты Фаэтон. На Земле тем временем разворачиваются события, счастливый исход которых может открыть людям доступ к неисчерпаемым источникам дармовой энергии; несчастливый же приведёт к гибели миллионов и миллионов. И центре всего — загадочные «звёздные обручи», творения давно исчезнувшей цивилизации. Эти удивительные устройства на миллионы лет пережили своих создателей, но до сих пор исправно функционируют — только вот как распорядятся ими нашедшие их земляне? Будут ли они осторожны с неведомыми силами, попавшими к ним в руки, или же алчность затмит их разум? На этот и многие другие вопросы и предстоит ответить бывшим «юным космонавтам», ныне членам экипажа тахионного планетолёта «Заря».
Тайна пятой планеты - Борис Борисович Батыршин читать онлайн бесплатно
Испытывали «ика» тут же, на «Ньютоне» и, насколько было известно Стивену, не всё прошло гладко. Гарнье, назначенный начальником экспедиции на «Фубуки», категорически отказался от использования «ика», рассчитывая обойтись одними «омарами». Японцы воспротивились — они хотели опробовать новые аппараты в деле и настаивали, чтобы звено буксировщиков было укомплектовано поровну и теми и другими. В итоге решено было взять на борт полуторный комплект: четыре «омара», принадлежащих фирме Стивена, и два новеньких, с иголочки, «ика». Помещений, для хранения и обслуживания дополнительных буксировщиков на «Фубуки» не предусмотрено не, и сейчас инженеры планетолёта совместно со специалистами «Ньютона» спешно приспосабливали для этой цели резервный шлюз. Не лучшее решение — шлюз находится на вращающемся кольце, швартовка к нему сопряжена с существенными затруднениями, особенно, если аппарат повреждён. Зато обслуживать буксировщики в гравитационной зоне гораздо удобнее — не то, что в их ангаре, в невесомости, где любой предмет, инструмент, запчасть, или снятый с «омара» блок так и норовит уплыть из рук. Приходится всё предварительно цеплять на страховочные фалы — вот, к примеру, блок-ответчик, который он как раз нацелился снять со своего «омара». Необходимости в этом устройстве больше не было, англичане с японцами пока обходились без подобных мер предосторожности — своих буксировщиков, межорбитальных грузовиков и буксиров у них мало, толчея и путаница, отравляющие жизнь диспетчерам других станций, пока не числится в списке насущных проблем. А раз так — зачем таскать с собой несколько лишних килограммов, которые и в невесомости влияют на кинематику лёгкого аппарата?
— Я бы на вашем месте не торопился, мистер О’Хара!
Стивен вздрогнул от неожиданности и обернулся, задев макушкой раму омара. Удар получился весьма болезненным.
В проёме люка висел Хадсон. Стивен хорошо помнил, что, перед тем, как браться за работу, запер люк с помощью магнитного ключа-карточки в полном соответствии с инструкциями. Выходит, у англичанина есть дубликат, или его собственный ключ подходит ко всем запорам на корабле? Что ж, неудивительно…
— В чём дело, Робби, старина? — осведомился он. Хадсон, услыхав это обращение, скривился — фамильярность американца его раздражала, чем Стив с удовольствием и пользовался.
— Мне эта железяка ни к чему, вот, собираюсь воткнуть вместо неё лишний баллон с кислородом.
— И всё же, я бы настоятельно попросил вас пока воздержаться от этого, мистер О’Хара! — повторил англичанин.
— Да с какого такого перепугу, чёрт подери? — Стивен начал выходить из себя. Чтобы какой-то шпик указывал ему, что делать с собственным имуществом?..
— Если вы помните, в контракте имеется пункт о том, что техническое состояние ваших аппаратов не должно претерпеть изменений, не согласованных с мистером Йошикавой…
Голос его звучал бесстрастно.
— Да, было что-то такое. — неохотно признал Стив. — Но Робби, сам посуди: зачем беспокоить старика из-за такой ерунды? Да и не станет он возражать, какое ему дело, что я у себя откручу?
«Стариком» на «Фубуки» звали капитана планетолёта Хагиро Йошикаву. За глаза, разумеется — вряд ли в команде нашёлся бы смельчак, посмевший назвать так в лицо этого сорокапятилетнего самурая с замашками военного моряка времён Цусимы и Пёрл-Харбора.
— Ему, может, и никакого. — согласился англичанин. — А вот страховой компании точно будет дело, особенно, если с вами произойдёт какая-нибудь неприятность. Они обязательно выдвинут иск — и не вам, мистер О’Хара, а нанимателю, чьи интересы я в данный момент представляю. Так что покорнейше прошу простить, но я вынужден всё же настоять на своей просьбе.
И снова — непробиваемо вежлив и столь же непробиваемо уверен в своей правоте! Стивен от досады едва не сплюнул, но вовремя вспомнил, что они в невесомости, и жест этот в лучшем случае выставит его дураком. Что ж, ничего не попишешь: со страховыми компаниями, как и с контрактными обязательствами, шутить не стоит. Чёртов Хадсон сумел найти единственный достаточно убедительный в такой ситуации аргумент.
— Ладно, контракт есть контракт. — пробормотал он. — Твоя взяла, приятель, поставлю эту штуку на место.
— Буду вам крайне признателен. — всё так же безупречно вежливо ответил англичанин. — И, если вас не затруднит, постарайтесь поскорее. Через… — он взглянул на часы, — через сорок три минуты через «батут» прибудет весьма важный груз. Понадобиться помощь, ваша и ваших подчинённых, чтобы его принять.
А что за груз — не секрет? — осведомился Стив. Не то, чтобы это так уж его интересовало, но возиться-то ему…
— Какие от вас могут быть секреты? Вы, вероятно, заметили, что часть пилонов, предназначенных для пуска тахионных торпед, пусты? Так вот, японцы поднапряглись — надо признать, это они умеют, когда нужно! — и сдали недостающие торпеды раньше срока. Теперь надо установить их на место. Надеюсь, это не составит для вас особых сложностей?
— Какие там сложности, не впервой… Сделаем, мистер Хадсон. Это всё?
Англичанин чуть помедлил.
— Я решил, вам это будет любопытно. Вы ведь помните «звёздный обруч», который мы с вами имели удовольствие осматривать в Антарктиде, не так ли? Рад сообщить, что несколько дней назад этот «обруч» переправили в Японию, на остров Сикоку, и уже установили на предназначенном для него месте. Более того: уже проведены испытания аппаратуры, позволяющей превратить его в научно-исследовательскую установку невиданной мощности!
Стивен хотел осведомиться, что это за место такое, и какого чёрта японцы собираются исследовать с помощью инопланетной диковины. Но — сдержался, слишком уж явственно звучало в словах Хадсона торжество. Нет, такого удовольствия он этим чёртовым островитянам, неважно, косоглазым или веснушчатым, он не доставит…
— Ошибся ты, приятель. — злобно буркнул он. — Нелюбопытный я. Японцы могут поставить «обруч» хоть на самой Фудзияме, или как они там называют свою любимую горку — мне до этого нет никакого дела!
Хадсон глянул на собеседника с нескрываемым упрёком. Стивену, правильно истолковавшему этот взгляд, тут же мучительно захотелось заехать тому по физиономии.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.