Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд Страница 31

Тут можно читать бесплатно Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд

Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд» бесплатно полную версию:

Джек Линтел, пилот без приписки и назначения, прозябает от безделья в барах колониального городка Эль-Агейла. Не так давно он пережил крушение звездолёта и решил взять паузу в полётах, однако по его собственным ощущениям перерыв слишком уж затянулся, а он сам рискует начать «ржаветь». Именно в этот момент в космопорте колонии совершает посадку грузовой корабль «Балморал», в экипаж которого требуется человек на пост первого пилота. Решая, что Вселенная и Вечность вряд ли дадут ему другой шанс, Джек отправляется на встречу с капитаном и, возможно, новыми приключениями на межзвёздных маршрутах.

Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд читать онлайн бесплатно

Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шимус Сандерленд

ослабить его хватку.

В этот момент Стивен осторожно поставил гитару в сторону и нажал на «тревожную» клавишу. По кораблю прокатился вой сирены, замигали красные лампы, и механический женский голос сообщил, что входной люк задраен до прекращения тревоги. Что происходило в других отсеках, слышно не было, молчала и внутренняя связь. Тори всё так же драл здоровяка, который перестал ругаться и просто вопил от боли, проваливая попытку за попыткой отделаться от разъярённого ксено-кота. Джек и второй мордоворот продолжали борьбу, завершившуюся тем, что оба не самым ловким образом рухнули на палубу. Первый пилот начал действовать чуть шустрее, поэтому тут же оказался сверху, заблокировав руку с пистолетом, его противник же всеми силами пытался отпихнуть Джека, вмяв свою лапищу ему в лицо.

— Шкет, сделай что-нибудь! — попытался выпалить он.

— Да, сейчас!

Выбравшись из-за кресла, Стивен осторожно обошёл всю ещё пытающуюся спастись жертву Тори, приблизился к дерущимся Джеку и второму мордовороту, затем, немного подумав, вцепился в его ладонь, пытаясь разжать пальцы и выбить пистолет. Не добившись особых успехов, Лесли не нашёл ничего умнее, чем нажать на клавишу сброса магазина. Мордовороту это определённо не понравилось: крепко выругавшись, он дёрнул рукой в сторону Стивена и нажал на спуск. Как оказалось, патронник «импульсника» не был пустым. Раздался выстрел, и Лесли, схватившись за лицо, повалился на палубу.

— У, сын шакала! — Джек несколько раз ударил здоровяка кулаком по голове.

Это заставило его противника немного ослабить хватку, что позволило первому пилоту вскочить на ноги. Быстро оглядевшись, он увидел пистолет первого мордоворота и, подобрав его с палубы, направил в сторону второго. Тот тоже успел встать и, выбросив вперёд руку, снова нажал на спуск: «импульсник» вполне предсказуемо отозвался грустным щелчком. Не дожидаясь новых действий, Джек выстрелил. Импульсный заряд попал здоровяку в грудь и убил наповал. Следом раздался жуткий крик и победное рычание Тори. Повернувшись на звук, Джек увидел, что первый мордоворот скрючился на палубе, держась за голову, из-под его пальцев обильно сочилась кровь. Тори с распушённым хвостом и вздыбленной шерстью стоял поодаль, в его зубах пилот увидел основательно изуродованное ухо. Снова победно рыкнув, кот юркнул из кабины. И тут Джек услышал чей-то скулёж.

— Шкет, ты жив?! — первый пилот повернулся к своему напарнику.

Стивен, всё так же держась за лицо, сидел на палубе, привалившись спиной к стойке модуля связи. Было видно, что он, определённо, жив, но точно ранен. Сев рядом с ним, Джек чуть ли не силой убрал его ладони: под ними на правой щеке была довольно глубокая борозда, оставленная пролетевшим по касательной импульсным зарядом.

— О, хвала Вечности, — он облегчённо вздохнул.

— Моё лицо! — проскулил Стивен.

— Спокойно, шкет!

— Оно горит! Горит!

— Я сказал, спокойно! — Джек встряхнул второго пилота.

Поднявшись, он добрался до висевшей на задней переборке аптечки и достал из неё «пистолет» с кровоостанавливающим гелем. Срывая крышку с сопла, Джек неожиданно заметил, что его руки дрожат, при том, достаточно сильно. Мотнув головой и шумно выдохнув, он вернулся к Стивену и обработал его рану:

— Звёзды вечные, перестань скулить, как псина, гончие тебя дери!

— Уже, — отмахнулся от него Лесли. — Моё лицо…

— Что я тебе говорил? Девчонкам нравятся парни со шрамами, успокойся.

— Правда?..

— Правда, Стиви.

Джек взглянул на скрючившегося на палубе мордоворота, который в схватке с ксено-котом лишился уха. Немного поборовшись с собой, пилот подошёл к нему и тоже обработал рану гелем. Вернув его в аптечку, Джек взял оба пистолета, зарядил разряженный и выдал Лесли:

— Останешься в кабине. И глаз не спускай с безухого!

— А ты?..

Джек чувствовал, что дрожь в руках никуда не прошла, а ему самому попросту страшно покидать кабину. Весь его опыт, набранный во время войны с вогами, мерк на фоне прошедшего короткого боя: одно дело смотреть на противника через прицельный модуль штурмовика или бомбардировщика, а другое — видеть его перед собой. Набрав побольше воздуха, первый пилот сделал долгий выдох:

— Проверю остальных.

Только спустившись в основной проход, пронизывавший корабль насквозь, Джек сообразил, что неплохо было бы ещё в кабине вызвать остальные отсеки по внутренней связи. Осмотревшись, он не увидел рядом с собой переговорного устройства и в сердцах хлопнул себя по лбу, снабдив это порцией забористой самокритики.

— Мистер Линтел, я всё слышал! — раздался голос капитана, от чего Джек чуть не подпрыгнул на месте.

— Сэр, вы в порядке?

— Насколько это возможно, мистер Линтел, благодарю.

Голос Уолсли доносился из его же каюты, расположенной чуть дальше по проходу. Присмотревшись, Джек увидел напротив её входа тело, привалившееся на дверь в каюту Де Мюлдера. Подойдя ближе, первый пилот заметил в грудной клетке очередного мордоворота пару совершенно не совместимых с жизнью дыр. Осторожно заглянув в каюту, Джек встретился взглядом с Уолсли, в руках которого был револьвер. Внутри был и Тори: ксено-кот сидел возле рабочего стола, а перед его лапами лежало «трофейное» ухо.

— Обстановка, мистер Линтел?

— Кабина под нашим контролем, взяли одного пленного, сэр. Что с остальными — пока не знаю.

— Вы подняли тревогу?

— Лесли, если точнее. Да, сэр.

— Очень похвально, — капитан вышел из каюты. — Кстати, где он?

— Лёгкое ранение, сэр. Оставил его караулить пленного.

Уолсли кивнул и взмахом револьвера дал команду двигаться дальше по проходу. В каютах экипажа и пассажиров никого не было, ровно как и в кают-компании. В камбузе же нашёлся Кроу, которого там просто заперли, пока стюард занимался готовкой. Отправив Дэниэла за оружием, Уолсли приказал ему затем взять под охрану входной люк.

— На борту должно быть ещё двое, сэр, — в полголоса сказал Джек, когда они продолжили движение.

— Всё верно, мистер Линтел.

В лазарете они нашли связанного Джханси с импровизированным кляпом во рту. Снова получив возможность говорить, Нанда сознался, что предпочёл сдаться без боя, и если капитан это расценивает как знак трусости, то он готов понести соответствующие порицания. Уолсли довольно резко оборвал словесный поток врача, заверил его в отсутствии чего-либо постыдного в его поступке с учётом всех обстоятельств и отправил в кабину, чтобы тот оказал помощь Стивену и пленному.

Четвёртый мордоворот нашёлся в машинном отделение: его застали за внимательным изучением «вотчины» Рэма. Увидев Куряг, он взялся за пистолет, но тут же получил по порции свинца и импульсных зарядов. Убедившись в том, что больше в машинном отделении никого нет, Джек и Уолсли направились в трюм. Пилот шёл первым. Стоило ему пересечь входной проём, как кто-то схватил его руку, а в следующую секунду перед его лицом замер кулак.

— А, Джек, это ты? Мистер Уолсли, сэр? —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.