Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд Страница 38
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Шимус Сандерленд
- Страниц: 53
- Добавлено: 2023-12-24 16:10:27
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд» бесплатно полную версию:Джек Линтел, пилот без приписки и назначения, прозябает от безделья в барах колониального городка Эль-Агейла. Не так давно он пережил крушение звездолёта и решил взять паузу в полётах, однако по его собственным ощущениям перерыв слишком уж затянулся, а он сам рискует начать «ржаветь». Именно в этот момент в космопорте колонии совершает посадку грузовой корабль «Балморал», в экипаж которого требуется человек на пост первого пилота. Решая, что Вселенная и Вечность вряд ли дадут ему другой шанс, Джек отправляется на встречу с капитаном и, возможно, новыми приключениями на межзвёздных маршрутах.
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд читать онлайн бесплатно
Наблюдавший за схваткой Джек, уронив челюсть, впал в лёгкий ступор. Кроу разделался со своим противником с пугающим спокойствием и невозмутимостью, будто это было для него так же легко, как приготовить всему экипажу чай. В купе с предложенной Дэниэлом идеей касательно ложной цели это навело первого пилота на мысль, что стюард не так прост, каким кажется, и это утверждение, очевидно, было справедливо и для самого капитана. Порадовавшись тому, что он на одной стороне с Уолсли и Кроу, Джек выдернул себя из оцепенения и, услышав новую команду капитана, махнул через ящики.
Один из подельников Дока, оставшийся в отсеке, лежал в луже крови, получив свою порцию картечи из двустволки. Второй, с раздробленным плечом, умолял пощадить его и трясущимися руками указывал на трап, ведущий к диспетчерскому посту. Уолсли коротко кивнул Кроу, тот вырубил раненного ударом приклада. Убедившись в том, что никто из группы не пострадал, капитан дал команду перезарядиться и начать штурм трапа.
Шедший первым Кроу осыпал картечью каждый пролёт подъёма вне зависимости от того, был ли в прицеле кто-либо или нет. Следом за ним шёл Уолсли, а замыкал группу Джек, следивший за тем, чтобы никто не атаковал их с тыла. Подельники Дока не забыли попытаться это сделать: уже со второго пролёта первый пилот подстрелил человека с автоматической винтовкой, влетевшего вслед за Курягами. Со стороны же диспетчерского поста их «обрадовали» огнём из импульсного пистолета — ответным залпом Кроу и Уолсли смогли крепко ранить стрелка. Помимо упомянутого человека на верхней площадке оказалось ещё двое безоружных. Увидев направленные в их сторону стволы, они сразу же подняли руки и постарались вжаться в переборку. Джек ожидал увидеть здесь же Дока и ещё пару мордоворотов, но никого из них на диспетчерском посту не наблюдалось.
— Кроу, следи за подходами к трапу, — скомандовал Уолсли. — Мистер Линтел, причальные манипуляторы в вашем распоряжении.
— Сэр! — Джек закинул дробовик за спину и начал искать нужные переключатели.
— Вы, мистер, окажите помощь раненному, — продолжая раздавать команды, капитан переключился на пленных. — А вы, мистер, будьте добры, включите модуль связи.
Пленные ошарашенно переглянулись, посмотрели на всё ещё направленную в их сторону двустволку и поспешили начать выданные указания.
— «Атолл» вызывает «Балморал», приём, — начал передачу Уолсли.
— «Балморал» в канале, — из динамика раздался голос Яна.
— Говорит капитан Уолсли. Мистер Де Мюлдер, мы готовы отключить причальные манипуляторы. Доложите обстановку.
— Они снова попытались атаковать корабль, Рэм подстрелил одного мерзавца и запер люк. Откроем, как только увидим вас на мониторах камер. Также наблюдаем оживление в пространстве вокруг «Сигмы-17». Думаю, вам стоит поторопиться, сэр!
— Всенепременно, мистер Де Мюлдер! Прикажите мистеру Лесли удерживать корабль у причала и начать прогрев двигателей. Мистер Линтел, что с манипуляторами?
— Отключаю через три… две… одну… отключил!
Джек обеими руками перевёл все необходимые переключатели в другое положение. Как только индикаторы зажглись зелёным и начало движения манипуляторов можно было увидеть невооруженным взглядом, пилот достал пистолет и для верности разнёс из него пульт управления.
— Готово, сэр! — Джек снова взял в руки дробовик.
— Превосходно, мистер Линтел! Отступаем!
Снова спустившись в технический отсек, Куряги попали под неточный огонь пары автоматических винтовок засевших в боковых проходах подельников Дока. Огрызаясь картечью и перебегая от укрытия к укрытию, они достигли герметичного рукава и ринусь дальше по нему. Когда люк оказался в прямой видимости, его створки распахнулись, явив активно жестикулировавшего Рэма с пистолетом в руке.
— Капитан мостику: мистер Лесли, отдать швартовы, — стоило бортмеханику полностью задраить шлюз, Уолсли набросился на переговорное устройство.
— Будет сделано, сэр! — бодро ответил Стивен.
— Мистер Линтел, мистер Рэм, по местам!
— Позволите ваше ружьё, сэр?
— Да, Кроу, благодарю. Мистер Линтел, вы не слышали мою команду?!
Джек её прекрасно слышал. Отдав Дэниэлу дробовик и скинув с себя дыхательную маску, пилот, глядя на свои руки, обнаружил, что они снова пугающе сильно трясутся. Более того, запоздалой волной его накрыл страх за собственную жизнь и жизнь товарищей. Новый бой с подельниками Дока завершился самым успешным образом, никто из состава ударной группы не пострадал. Однако в мыслях Джека вихрем прокрутились все моменты, когда каждый из них мог поймать по куску металла с фатальными для себя последствиями. Пару раз тряхнув головой, он поднял глаза на капитана:
— Да, сэр. Прошу прощения, сэр.
Уолсли остановил начавшего движение пилота и сунул ему в ладонь фляжку:
— Пара глотков тебе не повредит, Джек. Вот так. Славно. А теперь бегом в кабину, мистер Линтел! Сейчас вы мне очень нужны, как первоклассный пилот!
--
[1] — Дерьмо (нем.);
[2] — Я спокоен, господин капитан (нем.)
Глава 14
Джек почувствовал несказанное облегчение, снова оказавшись в своём кресле и застегнув страховочные ремни. Пилоту было в разы спокойнее в более знакомом окружении, где он мог не в пример лучше контролировать ситуацию вне зависимости от того, какие неприятности и опасности подстерегали корабль по ту сторону обшивки. Тем более пилот получил небольшой «допинг» в виде содержимого капитанской фляжки. На фоне изменения в лучшую сторону собственного состояния Джека удивило, какой напряженной и даже нервной была атмосфера в кабине, но доклад старпома мигом расставил всё на свои места:
— Буквально за минуту до начала штурма станции в зону действия дальнего радара вошёл корабль аналогичного нам типа, сэр. Почти одновременно с этим со станции стартовал челнок и направился навстречу «гостю». Сам же корабль продолжает движение к «Сигме-17», думаю, вскоре мы его увидим. Также в зону действия дальнего радара вошла рейдовая группа брооров. Почти одновременно с ними с другого направления к станции движется ещё три корабля. Один из них прошёл идентификацию — мы уже встречались с ним, когда удирали от законников с грузом Дока.
Капитан и первый пилот взглянули на экран радара и увидели перечисленные Яном звездолёты. Все они двигались в сторону планеты, вокруг которой вращалась «Сигма-17», явно пересекающимися курсами. Ощетинившись усами, Уолсли бросил короткий взгляд за остекление, потом на радар. Затем капитан повернулся к Стивену и хотел что-то ему сказать, но его прервал модуль связи, выдав звуковую сигнализацию входящего вызова. Де Мюлдер нажал клавишу принятия передачи, и в ту же секунду из динамиков вырвался голос Дока:
— Уолсли! Игра, которую вы затеяли, ни к чему хорошему не приведёт! Разве так солидные люди проводят переговоры?!
— Так называемая группа сопровождения слишком однозначно продемонстрировала свои истинные намерения, мистер, — процедил в ответ капитан. — И ваши, строго говоря, тоже.
Теренс издал короткий смешок:
— Ладно, ладно,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.