Алан Фостер - Филогенез Страница 42
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Автор: Алан Фостер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 135
- Добавлено: 2018-12-03 12:05:03
Алан Фостер - Филогенез краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Фостер - Филогенез» бесплатно полную версию:Транксы похожи на насекомых, а-анны напоминают ящеров. Люди же, как известно, не похожи ни на первых, ни на вторых. Отсюда все проблемы контакта с братьями по Вселенной. И если вдруг встречается раса, божественно прекрасная внешне и плюс к тому бесконечно добрая (подарили людям планету!), - казалось бы, какая удача! Но, оказывается, даже братьев по разуму принимать надо не по одежке.
Алан Фостер - Филогенез читать онлайн бесплатно
— Ну зачем тебе за мной таскаться?
— Я интересуюсь вашим народом — точнее, заинтересовался им с тех пор, как впервые узнал о проекте на Ивовице, целью которого является установление контакта и взаимопонимания между нашими расами. Много лет назад я принял решение встретиться с вашим народом напрямую, лицом к лицу, ища в нем источник вдохновения — абсолютно новый, поскольку для моих собратьев он запретен.
Чило не удержался и хмыкнул.
— Ну, если тебе нужно вдохновение, обращайся к кому другому! В моем обществе ты его не сыщешь.
— Предоставь судить об этом мне.
«Вот зануда! — подумал Чило.— Интересно, они все такие?»
— Я всегда путешествую один!
Он указал на окружавшие их джунгли.
— Неужели тебе мало целой новой планеты? Ходи и вдохновляйся, сколько душе угодно!
— Здесь чудесно,— согласился Десвендапур,— но я предпочитаю смотреть на все не только собственными глазами, но итвоимитоже,скольбыстранноты ни воспринимал окружающее. Разве не понимаешь? В твоем обществе я переживаю все дважды: как со своей точки зрения, так и с твоей.
— Ничего, обойдешься. Придется тебе переживать все в одиночку. Я не люблю толпу.
И Монтойя снова повернулся, чтобы уйти.
— Если ты не позволишь мне путешествовать с тобой, я выдам тебя местным властям! — быстро заявил поэт.
На этот раз Чило ухмыльнулся волчьей усмешкой.
— Черта с два! Потому что тебе самому не полагается здесь находиться. Ваша экспедиция сунула свои усики туда, где инопланетным гостям шляться не разрешается! Даже я это понял. Тебе здесь не место. Скорей уж я мог бы тебя выдать!
Десвендапур призадумался.
— Тогда почему ты так не делаешь?
— Сам знаешь. Потому что тогда бы мне пришлось выдать себя, а я здесь тоже без разрешения. Мне тут быть нельзя, но и тебе тоже. Так что выдать друг друга мы никак не сможем. Но это не значит, что я позволю тебе таскаться за мной.
— Я предпочел бы следовать за тобой с твоего разрешения.
Чило обратил внимание на непрерывное шевеление усиков транкса.
— Однако если возникнет необходимость, я буду следовать за тобой на расстоянии и наблюдать издалека за твоим взаимодействием с окружающей средой.
— Только попробуй! — худощавый человек положил руку на кобуру.— Я твои тараканьи кишки по всему лесу размажу!
Сердцевидная голова слегка наклонилась, фасетчатые глаза уставились на оружие.
— Довольно воинственное поведение для того, кто называет себя натуралистом.
— Что ж, у каждого свои недостатки!
Губы Чило злобно поджались.
Выражение лица человека не произвело на Десвендапура ни малейшего впечатления. А вот слова произвели. Сознает ли двуногий, насколько глубокую истину он сейчас высказал? По всей вероятности, нет…
— Ты не убьешь меня. Если я не вернусь к назначенному сроку, мои товарищи по улью явятся меня разыскивать. А когда увидят, как я погиб, отправятся за тобой!
— Ничего, рискну! — пальцы Чило сжались на клапане кобуры.— Если твои товарищи сумеют признать то, что оставят от тебя кайманы и пираньи, значит, они куда лучшие патологоанатомы, чем я думаю.
Десвендапуру не пришлось просить объяснений. Благодаря своим изысканиям он успел познакомиться с обеими разновидностями местных хищников.
— А почему ты считаешь, что ваши местные плотоядные найдут мое тело съедобным? Они просто не обратят на меня внимания. Мое тело будет плавать в воде, пока его не разыщут. И тогда те, кто придет за мной, отомстят жестоко и беспощадно!
Дес прекрасно знал, что ничего подобного они делать не станут. Их единственной заботой будет убрать тело, чтобы его не обнаружил еще кто-нибудь из людей и не начались неприятные расспросы и расследования. Но двуногий-то этого не знал! И дальше он тоже будет знать о транксах только то, что сочтет нужным рассказать ему сам поэт.
Человек и транкс в раздумье смотрели друг на друга. Они почти ничего не ведали ни об истинных побуждениях друг друга, ни о нравах и обычаях другой расы вообще. Никакого опыта в межрасовых контактах у них не было. Им приходилось действовать, опираясь на взаимное незнание, на ходу создавая прецеденты.
— Ну ладно.— Чило нехотя убрал руку с рукояти пистолета.— Предположим, убивать тебя я не стану. Но это незначит, что я позволю тебе таскаться вместе со мной!
— А почему, собственно, ты не согласен? Если хочешь, я не стану нарушать твоего одиночества. Можешь продолжать свои изыскания так, как будто меня здесь вовсе нет! Мне нужно только наблюдать, записывать и сочинять стихи.
«Изыскания!» — хмыкнул про себя Чило. Единственные изыскания, которыми он сейчас занимается.— это как не попасть в лапы жандармерии. А восьминогий насекомоподобный инопланетянин отнюдь не упростит ему и без того сложную задачу.
Однако, невзирая нас вое внеземное происхождение, хитиновый поэт неплохо освоился в лесу. Он что-то там говорил об исследовании территории… Даже если чудик не принесет большой пользы, особого вреда от него тоже не будет. Ну а если подумать, при встрече с жандармерией Чило всегда может сказать — разумеется, предварительно отстрелив башку своему спутнику, чтобы тот не смог его опровергнуть,— что обнаружил незаконный аванпост инопланетян. Если уж Чило не удастся избавиться от назойливого поэта с помощью угроз либо уговоров, придется найти способ обратить настырность инопланетянина себе на пользу. Вот по этой-то части Чило Монтойя всегда был спецом!
— Недопустим,™ прав,— буркнул он.— Я никак не могу помешать тебе следовать за мной, и, хотя не очень-то верю россказням про твоих крутых приятелей, которые непременно пожелают за тебя отомстить, я не стану тебя убивать, чтобы это проверить. По крайней мере, пока. Только не путайся у меня под ногами и занимайся сочинительством без лишнего шума.
— Я сделаю вид, будто меня вовсе здесь нет! — радостно заверил Десвендапур.
Поэт испытал немалое облегчение.
«Лучше бы тебя и вправду здесь не было!» — подумал Чило. Ну ничего, авось инопланетянин потонет в реке или сломает себе пару ног и отстанет. Тогда уж никто не сможет обвинить в случившемся Монтойю. А в подходящее время в подходящем месте он, возможно, даже сумеет ускорить процесс… Ну, а нет — так жук, кажется, говорил, будто у него в запасе всего лишь месяц. Чило же собирался выйти из леса и вернуться в Гольфито несколько позднее.
Кстати, насколько быстро способны передвигаться транксы? И насколько они выносливы? Может статься, после пары-тройки дней в обществе проворного и закаленного вора многоногий поэт решит поискать вдохновения в менее утомительных источниках. А уж Чило заставит его попотеть, будьте уверены!
— Лады, пошли.
Чило развернулся, махнул рукой — и остановился. Он приподнял голову и принялся неуверенно принюхиваться. Для Десвендапура, ощущавшего запахи усиками, это было завораживающее зрелище, достойное нескольких оригинальных, намеренно причудливых строф.
— Что случилось? Что это ты делаешь?
— Нюхаю, не видишь, что ли?
Тут Чило обратил внимание, что ни на морде, ни на других частях тела инопланетянина нет ничего, хотя бы отдаленно напоминающего ноздри, и коротко добавил:
— А, нуда, наверно, не видишь. Я пробую воздух на предмет запахов. Точнее, одного конкретного запаха.
Перистые волоски, покрывавшие усики Десвендапура, распушились, чтобы вобрать как можно больше воздуха.
— Какого?
Чило обернулся и неожиданно обнаружил, что экзотический инопланетянин, покрытый хитиновым панцирем, начинает ему нравиться. Во всяком случае, теперь вор не сомневался, откуда исходит тонкий, завораживающий аромат, который привлек его внимание.
— Твоего.
Транкс боязливо поднял взгляд на высокого двуногого.
— А что напоминает тебе мой запах?
Чило снова принюхался. Десвендапур внимательно следил, как непристойно расширяются и сокращаются два отверстия посередине человеческого лица.
— Пахнет то ли розами, то ли гардениями… Не уверен. Может, красным жасмином. Или бугенвиллией…
— А что это такое?
Ни одно из названий, упомянутых человеком, Десу во время его изысканий не встречалось.
— Цветы. От тебя пахнет цветами. Довольно сильно, но не слишком. Я… я не ожидал ничего подобного.
Десвендапур оставался настороже.
— Это хорошо?
— Да.
Человек улыбнулся, хотя, судя по его поведению, улыбка была невольной.
— Хорошо. Если я выгляжу удивленным, значит, так оно и есть на самом деле. Жукам не полагается пахнуть цветами. Они никогда не пахнут цветами. Они мерзко воняют.
— Я вовсе не «жук» — насколько я понимаю, данное слово у людей является общим названием для насекомых? Транксы и земные насекомые представляют собой яркий пример конвергентной эволюции. Да, между ними немало сходства, но наличествуют и существенные различия. Живые существа, основанные на углероде, развившиеся на планетах с похожим уровнем гравитации и при наличии более или менее стабильного состава атмосферы и температур, зачастую в процессе эволюции приобретают достаточно сходные формы. Но не следует путать внешний вид существа и генетическое родство…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.