Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты Страница 60

Тут можно читать бесплатно Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты. Жанр: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты

Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты» бесплатно полную версию:
Трилогия о центаврианах, часть 3

Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты читать онлайн бесплатно

Питер Дэвид - Легионы огня: из темноты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Дэвид

Огня мы ничто, пусть ваши корабли наивно пытаются разыскать и уничтожить нас.

Но я начну с тебя, Вир Котто.

— Вы имеете в виду… вы… — Вир сглотнул. — Вы намерены сделать со мной то же самое, что и с Лондо?

— Нет, — дракх говорил так тихо, что Вир едва слышал его, — тебя… я просто убью тебя. Потом я займусь тем, кто займет твое место… но тебя в живых я не оставлю.

Вир облизнул губы, пытаясь собраться с духом.

— Нет. Вы не убьете меня. Вместо этого… вы скажете мне, где я могу найти дракха, посадившего Стража на Дэвида Шеридана.

Трудно было поверить, что дракх может выглядеть более удивленным, чем Шив'кала сейчас.

— Я думал, — медленно произнес он, — что ты просто притворялся дурачком, дабы отвести от себя подозрения. Но я ошибался. Ты и впрямь дурак.

— Скажите мне, — сказал Вир, как будто это он диктовал здесь условия.

— Тебе нужен дракх, посадивший Стража на Дэвида Шеридана?

Он развел в стороны руки.

— Он перед тобой.

А потом он соединил руки и двинулся на Вира.

Вир даже не шелохнулся.

— Спасибо. Я так и думал. Это все, что мне нужно было узнать Шив'кала сделал всего два шага, когда дверь минбарского шкафа со стуком распахнулась. Он в недоумении обернулся.

Внутри шкафа, сжимая в обеих руках PPG, стоял Майкл Гарибальди. На его лице играла кривая волчья ухмылка, а в глазах таилась смерть.

— Ну что, дракх? — спросил он.

Шив'кала испустил вопль, идущий из глубины проклятой души, и его руки быстро шевельнулись. Но Гарибальди действовал быстрее. Прозвучало два выстрела, и оба попали в цель: один — в живот дракха, второй — в грудь. Они сбили его с ног и отшвырнули к стене, и все-таки из рукава Шив'калы успел вылететь стальной дротик. Он вонзился в дерево в шести дюймах от головы Гарибальди. Тот даже не вздрогнул, как будто и не заметил этого.

Шив'кала шлепнулся на пол как кит, выброшенный на берег. Из его рта вырвалось лишь несвязное хрюканье, а из груди раздался хрип, звук, слишком хорошо знакомый Гарибальди. Пол под ним потемнел от ужасной жидкости, которая была кровью этого существа.

Гарибальди остановился над ним, направив PPG прямо между глазами Шив'калы.

— Первый выстрел — это за Дэвида… а второй — за Лу Велша. А этот…

— Мистер Гарибальди, — резко сказал Вир. Гарибальди повернулся к нему, и.

Вир протянул руку, сурово глядя на него. — Я не могу позволить вам сделать это. Дайте-ка это сюда.

Гарибальди нехотя отдал ему PPG. Вир осторожно взял его, взвесил в руке, явно удивленный его легкостью. Потом посмотрел на поверженного дракха.

— Все-таки… Лондо обвел вас вокруг пальца, — сказал он дракху. — Он сказал, что вы предсказуемы. И это действительно так. Ваше самолюбие заставило вас вернуться сюда, сделало вас уязвимыми. Уйти подальше — вот все, что вам нужно было сделать. Возможно, нам никогда бы не удалось вас найти. Но вы должны были остаться, чтобы отомстить. Вы отказались признать, что время дракхов на Приме Центавра закончилось. Множество существ, которые ходили, плавали или летали по поверхности этого мира, не понимали, что их время прошло. Но что странно: природе плевать на то, знают они об этом или нет.

Природа просто избавляется от них. Стирает с лица земли. О… и между прочим, — добавил он, будто вспомнив о чем-то. — Это — за Лондо и Г'Кара. — И с этими словами он выстрелил Шив'кале в голову.

Дэвид Шеридан закричал так громко, что многие минбарцы в радиусе мили утверждали, что слышали его.

Шеридан и Деленн, кое-как одевшись, мгновенно примчались туда. Они совершенно не представляли, что обнаружат, когда войдут в комнату, но они бы не удивились, если бы увидели там труп сына.

Но Стивен Франклин оказался еще быстрее. Он решил остаться на некоторое время на Минбаре, чтобы наблюдать за состоянием мальчика. Когда вошли Шеридан и Деленн, он уже был там, и своим телом закрыл от них их сына.

— Стивен! — выкрикнул Шеридан, — Дэвид! Что с Дэвидом?

Франклин повернулся, и совершенно невозмутимо произнес:

— Что с Дэвидом? — потом он отступил в сторону, и они с удивлением увидели, что Франклин только что развязал подростка, у которого был бледный и болезненный вид.

Шеридан тут же посмотрел на Стража… но его больше не было. На том месте, где он сидел, осталось лишь красное пятно. Потом он увидел, что.

Франклин присел на корточки и поднял нечто щипцами. Щупальца Стража безвольно повисли. Его глаз был широко раскрыт, но явно ничего не видел. Он выглядел не страшнее комка морских водорослей. Это существо определенно было мертво или умирало. Франклин открыл большой сосуд и опустил в него эту тварь. Она шлепнулась внутрь с отвратительным звуком.

Деленн и Шеридан бросились к сыну.

Деленн дотронулась пальцами до того места, где раньше сидел Страж, и удивленно покачала головой.

— Вот это да, — сказал Дэвид хриплым каркающим голосом. — Дядя Майк?

— Подозреваю, — сказал ему Шеридан, — что он отправился добровольцем на.

Приму Центавра «на патрулирование», как он это назвал. Что-то подсказывает мне, что он разворошил весь этот гадюшник гораздо быстрее, чем мы думали.

— О, Дэвид, — сказала Деленн, то и дело гладя его по лицу, как будто она не могла поверить в то, что это действительно был он.

— Все в порядке, ма… честно-честно. Я только… Мне бы хотелось узнать одну вещь…

— Все, что угодно, сынок. Только скажи, — сказал Шеридан.

— Ладно, — он глубоко вздохнул. — Можно мне съесть второй кусок того пирога, что был на моем дне рождения?

Шеридан и Деленн переглянулись между собой, а потом разразились радостный смехом, крепко обняв сына.

— Более того, Дэвид, — горячо ответил Шеридан, — я понял, что, пряча тебя здесь, все равно не могу защитить тебя от галактики. Так что мы могли бы отправиться отсюда куда глаза глядят. Когда ты поправишься, я уйду в отпуск…

Майкл тоже возьмет отгул… и мы возьмем тебя в путешествие по изведанному космосу. Выйдем на трассу, поймаем какой-нибудь транспортник, грязный и запущенный — настоящий клоповник. Как раз для таких ребят, как мы.

— Правда? — Дэвид в изумлении уставился на Деленн. — Мама… с тобой все в порядке? А ты не хочешь поехать…

Она рассмеялась.

— Кто-то все же должен заниматься делами, пока твой отец и крестный переживают свое второе детство.

Он обнял их обоих, и Деленн пробормотала тихую благодарственную молитву.

Виру, Гарибальди, Валену, Лориену. Неважно, каким образом, но ей вернули сына.

Больше она никогда не будет жалеть о том времени, что ей осталось провести с мужем, ибо, по крайней мере, они могут провести его весело.

Из дневника Вира Котто

Датировано (по земному календарю, приблизительно) 21 января 2278 года.

— Что ж… Вир… отличная работа, — проворчал в моем ухе голос Лондо. — Смотри, куда нас занесло, а? Кто бы мог подумать?

Мы сидели на берегу, потягивая вино, волны набегали на пляж. На нас падали солнечные лучи, неся приятное тепло. Я прочитал в его последних записях, что ему хотелось бы хоть недолго пройтись по берегу… но теперь казалось, что он намерен заниматься этим вечно. Он был таким же, каким я увидел его, когда мы встретились в первый раз. Я никогда не осознавал, каким он тогда был молодым. Великий Создатель, как мы все были молоды.

— Кто бы мог подумать, — эхом отозвался я.

— Посмотри на себя. Помнишь те дни, когда ты пьянел от одного-единственного бокала? — при воспоминании об этом он хихикнул. — Я буду с тобой откровенен, Вир. Когда ты только прибыл на Вавилон 5, я дал тебе три месяца испытательного срока. Потом — шесть месяцев. Я не думал, что ты останешься. Да кто мог знать, что ты останешься… а вот я — нет?

— Это было славное время, Лондо, — заверил я его. — Вы сделали хорошую карьеру.

— Я? — он тихо рассмеялся. — Полагаю, что так. Второсортный посол, которого в шутку назначили на космическую станцию. Они называли ее «придурью Синклера», если хочешь знать. Определенно эту должность нельзя было назвать ступенью к величию. Скорее, это походило на тупик. Кто знал, что это приведет к трону.

— Не совсем так, Лондо. Это был долгий и извилистый путь, и вы сами его сократили.

— Меня подтолкнули к этому, — твердо сказал Лондо. — Тени и их агенты, и агенты их агентов вели меня. Но ошибки не было. Я не отказываюсь от ответственности. Я ступил на этот путь и сделал это по своей воле. Возможно… возможно, под конец, именно это и сыграло главную роль. Я взял на себя последнюю ответственность… и сохранил будущее, в котором нет для меня места.

Стоило ли это делать?

— Полагаю, что стоило, — я огляделся вокруг. — Жаль, что Г'Кар не смог присоединиться к нам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.