Вера Чиркова - Принцесса для младшего принца Страница 31
- Категория: Фантастика и фэнтези / Книги магов
- Автор: Вера Чиркова
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 64
- Добавлено: 2019-07-02 14:01:21
Вера Чиркова - Принцесса для младшего принца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вера Чиркова - Принцесса для младшего принца» бесплатно полную версию:Возвращаясь с Земли вместе с приемными родителями и названой сестрой в их родной мир, Илли всерьез считала, что все ее проблемы остались в прошлом. Да и чего можно опасаться девушке, идущей туда в компании опытной магини и дриад, если теперь она и сама по воле судьбы стала дриадой. Ну, разве только одного – встречи с любимым, которого Иллира вынуждена была обмануть.Однако с первых же шагов семейство графа Хингреда ле Трайда, приемного отца Илли, оказывается перед выбором: отдать на растерзание банде убийц невинных людей или ввязаться в смертельно опасную схватку. И маленький отряд единогласно решает принять бой, хотя, чтобы победить, им предстоит придумать совершенно новую тактику и изобрести новое оружие – ведь дриады не выносят ни гибели живых существ, ни их ран.Но никто пока и не подозревает, что этот бой – только начало битвы за судьбу королевства и счастье самой Илли.
Вера Чиркова - Принцесса для младшего принца читать онлайн бесплатно
– Я тоже счастлив, сеньорита, – самодовольная усмешка стала шире, – вы так замечательно улыбаетесь. Надеюсь, вас так порадовала наша встреча.
– Надейтесь, – снисходительно позволила Лира, – хотя встреча не порадовала, а развеселила.
– И чем же? – Маркиз попытался, как недавно баронет, взять её под локоток, но Лира решительно отстранилась.
– Я не вижу тут лошади, – туманно пояснила она в ответ на его лёгкую наигранно-обиженную гримаску и продолжила объяснения: – Дело в том, что я не сразу поняла, почему вы занимаетесь тор-говлей.
– А при чём тут лошади… и торговля?
– Ну, лошади – это понятно. – Объяснять такие простые логические выводы Лира не любила и даже оглянулась посмотреть, понял ли её намек баронет.
И с изумлением обнаружила, что он вместе с графом, что-то ему рассказывающим, начинает понемногу отставать от неё.
– А почему я решила, что торговля подходящее занятие, пояснит ваша внешность, – резко остановившись, договорила Лира, всем своим видом показывая, что намерена дождаться спутника.
– Вы находите мою внешность интересной? – польщённо хмыкнул маркиз, излучая на девушку самые обаятельные и загадочные из своих улыбок.
– Красивой, – откровенно кивнула дриада, – не может быть, чтобы вы этого не знали.
– Знал, конечно, – с наигранной застенчивостью признался маркиз, – но услышать такие слова от прелестной сеньориты неимоверно приятно.
– А что я сказала особенного? – Девушка изумлённо подняла бровь. – Только правду.
– Но, если я вам нравлюсь… – он явно торопился всё сказать, пока их не догнали еле плетущиеся мужчины, – значит, вы не откажете мне в свидании?
– Когда я сказала, что вы мне нравитесь? – возмутилась Лира.
– Да только что, – маркиз явно начал выходить из себя, – вы сказали, что я красив!
– О! Я всего лишь сказала, что у вас красивая внешность! А какой вы, я ведь пока совершенно не знаю! – Девушка с несчастным видом вздохнула и уставилась на своего недавнего кавалера. – Сеньор Ингирд, вы вроде хотели показать мне парк? Так что плетётесь там, как улитка?
– Извините, сеньорита, не хотел мешать вашему разговору, – с преувеличенной любезностью склонил голову баронет, но дриада заметила скользнувшую по губам лукавую усмешку, и пообещала себе, что эта выходка так просто ему с рук не сойдёт, – что именно вам хочется осмотреть – пруд или террасы?
– Пруд.
– Тогда прошу прямо, – сделав приглашающий жест рукой, Ингирд пошёл рядом с сеньоритой, но на таком расстоянии, чтобы нельзя было предложить ей свой локоть, – там есть лодки и лодочники, а ещё стая лебедей и прирученные рыбки.
– Я не помешаю, если составлю вам компанию? – Маркиз недолго выбирал, как поступить: прикинуться оскорблённым и занятым или продолжать наступление.
– Нисколько, – улыбнулась дриада как ни в чём не бывало и спокойно пошла дальше.
Она начинала понемногу понимать, что изучать этикет всё же придётся. И не столько тот, официальный, где прописаны все поклоны и приседания для каждого конкретного мероприятия, сколько вот этот второй, теневой. И вовсе не для того, чтобы ему следовать, ещё чего не хватало! А чтобы знать, с помощью каких жестов, гримас и фраз можно легко и быстро избавиться от нежелательных собеседников и спутников.
Граф исчез, но на этот раз извинился, что-то пробормотав про дела, а двое сеньоров, что сопровождали Лиру к пруду, словно тайком играли в какую-то известную только им игру. Баронет, по примеру сеньориты перешедший на строго официальное общение, работал гидом, время от времени любезно поясняя спутнице, куда она сможет попасть, если свернёт направо или налево. А вот маркиз сыпал довольно весёлыми шутками, рассказывал забавные истории, и весёлый смех дриады всё чаще звенел над ухоженными лужайками.
Но ещё громче она смеялась, когда, завидев роскошный куст роз, усеянный алыми бутонами, маркиз решительно направился к нему, доставая из ножен небольшой кинжал.
Ингирд сначала нахмурился: исполнение указания насчёт срезанных цветов им пришлось проверять вместе с Седриком, но по мере того, как развивались события, ему пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы не расхохотаться.
Подойдя вплотную к кусту, маркиз вдруг обнаружил, что как раз с этой стороны нет ни одного свежего цветка или бутона, одни отцветающие венчики. Он обошел куст с другой стороны, осознал, что все бутоны расположены в центре куста, и попытался добраться к ним, раздвигая ветви. И тут оказалось, что этот куст просто усыпан неимоверно острыми шипами, не позволяющими даже ухватиться за ветку. После того как на этих шипах повисло несколько клочков драгоценных кружев с манжет сеньора, он вынужден был отступить, от досады стискивая зубы.
Немного выручил его прибежавший от клумбы с астрами садовник, сообщивший, что срезать цветы в парке строго запрещено.
– Наверное, маги защиту поставили, – хмуро объяснял маркиз, извиняясь за то, что не может подарить сеньорите достойных её красоты цветов.
– Определённо, – с самой милой улыбкой согласился баронет, – наверняка её величество считает, что к концу праздников от сада останется пустыня, если все гости будут дарить сеньоритам её цветы.
Маркиз только хмуро покосился на этого язву – не заметить, как баронет выделил слова «её цветы», не смог бы и самый простодушный селянин.
Пруд, или скорее маленькое озерцо, разлившееся в естественной ложбинке, открылся взору как-то сразу, и был он прекрасен: цветники и кустарники по склонам, удобые лестницы с витыми перилами, вдоль берега посыпанная песком широкая дорожка, обсаженная со стороны пруда невысокими кустиками ярких цветов.
Вот только Лира вдруг охладела к прогулке. Ей пришла в голову очень интересная догадка, и девушке не терпелось поделиться ею с сестрой. Как она начала понимать, отцу с матерью нужно некоторое время, чтобы снова почувствовать себя не иностранцами. И постепенно вернуться к пониманию тайных течений, интриг и ловушек придворной жизни, какой они в общем-то никогда всерьёз и не жили.
Пользуясь тем, что сеньоры прошли на пристань выбирать лодку, Лира перегнулась через перила и представила себе зеркало в выделенных ей ком-натах.
– Сеньорита Энлира? – Маркиз наконец выбрал лодочника, немолодого серьёзного мужчину с бугрящимися на руках мышцами, и теперь искал взглядом сеньориту, которая только что стояла в двадцати шагах от него. – Ингирд, куда она делась?
– Не знаю, – спокойно пожал плечами тот, догадываясь, что произошло, и не имея никакого желания делиться своими догадками, – я же рядом стоял. Так вы будете кататься? Прошу простить, но у меня, к сожалению, важные дела.
И торопливо побежал к лестнице. Ему нужно было уединиться и спокойно обдумать происходящее.
Глава 18
– Ты намерена отдохнуть? – остановился в нерешительности Кандирд возле дверей в покои, выделенные Иллире.
Вовсе не те, где она жила, будучи маркизой. Эти комнаты были ближе всех к тому крылу, где располагались личные покои членов королевской семьи.
– И отдохнуть тоже, – кивнула сеньорита. Затем добавила лукаво: – И с тобой поговорить. Входи.
Разумеется, он вошёл, просто не смог отказаться от счастья находиться рядом с ней. Хотя последние несколько минут только и размышлял о том, правильно ли делает, открыто показывая при слугах и придворных своё особое отношение к девушке? Нет, о том, что он захочет когда-нибудь отказаться от своей сеньориты или не выполнить данное вместе с браслетом обещание, смешно и подумать. Да он готов убить любого, кто осмелится даже предположить нечто подобное. Но дворцовых интриг отменить невозможно, как невозможно и заткнуть все злые языки. Не обернётся ли впоследствии для Илли его непредусмотрительность острыми шпильками и двусмысленными намеками дворцовых интриганов?
Не заставит ли несдержанность принца потом, когда уже ничего нельзя будет изменить, страдать его любимую?
Вот потому и остановился в нерешительности возле порога, не зная, как заговорить на эту важную и щепетильную тему. Ведь она такая нежная и одновременно отважная… никогда не признается, что ей больно или обидно.
– Канд? Ты что там встал? Проходи и садись, я через минуту вернусь. Только надену что-нибудь полегче, день сегодня жаркий, – оглянулась от порога в спальню Иллира и исчезла, а принц, пожав плечами, ну не кричать же ей вслед о своих сомнениях, прошёл к дивану, подвинул к нему столик с фруктами и сел, привычно вытянув ноги.
– Ты кушать хочешь? – Илли вернулась в лёгком простеньком платьице, бегло оглядела стол. – Иди умойся, я пока прикажу подать что-нибудь посущественнее. Канд! Ты почему так смотришь?
– Любимая… ты такая красивая в этом платье… – поднявшись с места, шагнул к ней принц.
– Стоп! – проворно отступила назад Илли. – Целовать меня сейчас нельзя. Мама настрого запретила. Иди умывайся… ты куда пошёл? В мою умывальню, я положила тебе чистое полотенце… и выброси из головы все эти правила.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.