Дэвид Лэнгфорд - «Если», 2000 № 06 Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Дэвид Лэнгфорд
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 0136-0140
- Издательство: ООО "Любимая книга"
- Страниц: 91
- Добавлено: 2018-08-28 02:32:35
Дэвид Лэнгфорд - «Если», 2000 № 06 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Лэнгфорд - «Если», 2000 № 06» бесплатно полную версию:Дэвид Лэнгфорд - «Если», 2000 № 06 читать онлайн бесплатно
— А где Мо Бюхлер?
— Представьтесь, пожалуйста.
Я услышал странное пощелкивание, потом гудок.
— В этом телефоне есть функция «ответный звонок»? — спросил я себя и Сару, потом отыскал нужную кнопку и нажал ее.
— Добро пожаловать в справочную AT&T, — услышал я бодрый женский голос. — Данный абонент или недоступен, или находится за пределами зоны вызова…
— Это был Эймос, — заключила Сара.
— Тот парень, что звонил? — тупо уточнил я.
Сара кивнула.
— Наверное, он все еще в шоке после смерти отца, — предположил я.
— А я думаю, что он его и убил, — сказала Сара.
5.Мы углублялись в Пенсильванию, и неестественно яркие краски придорожных рекламных щитов постепенно сменялись разнообразными оттенками зелени, которыми я восхищался всего лишь вчера. Но сегодня краски природы были мне не в радость. Я понял, каково истинное лицо природы. Мы романтизируем ее красоту, но ведь природа и есть источник неурожая, голода, землетрясений, болезней, смертей… И еще оставался открытым вопрос: верна ли теория Сары о том, что некоторые люди помогают темной стороне природы?
Сара рассказала мне об Эймосе. Ему сейчас шестнадцать лет. Он получил лишь начальное школьное образование. Однако, как и подобает потомку эмишей из отколовшейся группы, о существовании которой посторонние и не подозревают, мальчик получил и неплохое самостоятельное научное образование: он обучился искусству биологи-ческой алхимии. Он стал учеником своего отца.
— Но зачем? Какова причина убийства?
— Эймос не только будущий ученый, но еще и типичный упрямый подросток. У него много подружек, он любит выпить и погонять на машине, как прочие парни из разных группировок эмишей.
— О чем вы говорите?
— «Гроффи», «Эмми» и «Трейлеры» — это лишь три самые крупные группировки. Но есть и другие, поменьше. Конечно, Якобу все это не нравилось. Времяпрепровождение Эймоса было постоянной причиной ссор отца и сына.
— И убийство Якоба?..
— Но ведь Якоб мертв? И я совершенно уверена, что одна из группировок, в которой состоит Эймос, связана с биологической мафией. Той, что убила и Мо.
Остаток пути мы ехали молча. Я так и не смог решить, как относиться к этой женщине и ее идеям.
Наконец мы добрались до проселочной дороги, ведущей к ферме Штольцфуса.
— Думаю, лучше будет оставить машину здесь, а вам идти дальше одному, — посоветовала Сара. — Машины и странные женщины при-влекают куда больше внимания эмишей, чем одинокий пеший мужчина.
— Но Мо мне говорил, что Якоб спокойно относится к машинам, и…
— Якоб мертв, — напомнила Сара. — А то, что нравилось ему, и то, что нравится его семье, может весьма сильно различаться.
Я припомнил вчерашнюю враждебность брата Якоба, одного из дядьев Сары.
— Ладно, — согласился я. — Думаю, вы знаете, о чем говорите. Я вернусь минут через тридцать — сорок.
— Хорошо. — Сара пожала мне руку и улыбнулась.
* * *Я брел по проселочной дороге, слабо представляя, что надеюсь отыскать в ее конце.
Несомненно, вовсе не то, что обнаружил.
Запах дыма я ощутил задолго до того, как дошел до дома и амбара. Оба сгорели дотла. Боже! Надеюсь, в этих деревянных строениях никого не было.
— Эй! — крикнул я.
Мой голос эхом разлетелся над пустыми полями. Я огляделся и прислушался. Ни людей, ни домашнего скота. Я бы с радостью услышал даже хриплый лай собаки.
Подойдя к остаткам амбара, я поковырял ногой обугленные доски. Несколько тлеющих угольков подмигнули мне красными глазками. Время приближалось к полудню. По моим прикидкам, все это произошло — и очень быстро — примерно шесть часов назад. Впрочем, я не эксперт по поджогам.
Разогнав рукой едкий дым, от которого першило в горле, я вытащил фонарик с мощной галогенной лампочкой (подарок Дженны) и направил его луч в дым, выползающий из кучи обгорелых досок.
Мой взгляд зацепился за какое-то зеленое — зеленее травы — пятно. Это оказался обгоревший переплет старинной книги. Страницы выгорели полностью. Я сумел разобрать несколько букв старинного шрифта, тисненных золотом, и коснулся предмета кончиком пальца. Он оказался теплым, но не горячим. Я поднял его и осмотрел.
Одна строка сохранила буквы «На», вторая — «банк».
Банк? На… банк? Так что это было? Нечто вроде банковской книги эмишей? Какой-нибудь «Первый пахарский национальный банк»?
Нет, для банковской книги такая обложка не подходит. И слово «банк» начинается со строчной, а не с прописной. Банк, банк… гм-м… погодите-ка, а что мне вчера Мо говорил про банк? Банк… Точно, Бербанк. Дарвин и Бербанк! Лютер Бербанк!
Лютер Бербанк, «Партнер Натуры» — вот как называлась книга, обгоревшие останки которой я сейчас держу в руке. Много лет назад я взял эту книгу в библиотеке в Аллертоне, и она меня заинтересовала.
Что ж, Мо и Сара оказались правы, как минимум, в одном — образовательный уровень хотя бы некоторых эмишей был гораздо выше, чем у выпускников средних школ…
— Опять вы!
Я едва не выпрыгнул из туфель и обернулся.
— О, мистер…
Передо мной стоял брат Якоба.
— Исаак Штольцфус, — представился он. — Что вы здесь делаете?
Тон его оказался настолько угрожающим, а глаза настолько гневными, что мне на мгновение показалось, будто он считает меня виновником пожара.
— Исаак… мистер Штольцфус, — пробормотал я. — Я только что приехал. И соболезную вашей утрате. Что здесь произошло?
— Семья моего брата, хвала Господу, сегодня рано утром отправилась к родственникам в Огайо, еще до рассвета. Поэтому никто не пострадал. Я поехал с ними на вокзал в Ланкастер. А когда вернулся два часа спустя, увидел вот это.
И он указал на останки дома и амбара.
— Можно спросить, вам было известно, чем занимался здесь ваш брат? — рискнул я.
Исаак или не услышал, или сделал вид, будто не расслышал, и продолжил:
— Мы еще можем допустить утрату вещей — и даже животных или растений. Но люди — вот истинная ценность в этом мире.
— Да, — согласился я, — однако возвращаясь к тому, что…
— Вам следует связаться с вашей семьей. И убедиться, что она вне опасности.
— С моей семьей?
Исаак кивнул.
— Меня еще ждет работа, — он показал на поле. — У брата были четыре прекрасные лошади, но я пока не могу их найти. А вам лучше немедленно уехать.
Он повернулся и зашагал прочь.
— Подождите… — начал было я, но понял, что звать бесполезно.
Я посмотрел на обложку книги Бербанка. Сгоревшая ферма, безумные теории Сары, книга… у меня все еще не хватало фактов, чтобы сделать выводы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.