Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса» Страница 17

Тут можно читать бесплатно Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса». Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса»

Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса»» бесплатно полную версию:
Студентка Ляля попадает в XII век и в Пиренеях встречает рыцаря Луиса де Монсегюра. Он клянется проводить девушку к ее родителям. Путешественники прибывают в Тулузу. Жизнь рыцарского общества, Пейре Видаль, историческая личность, известный трубадур. Ляля вспоминает легенду о Святом Граале. Рыцарский турнир в Тулузе. Племянник Раймонда устраивает дворцовый переворот. Раймонд мертв, Луис в темнице, Ляля взаперти в башне. Пейре освобождает Лялю и Луиса. Они едут через горы в замок Луиса. По легенде, там скрыт Святой Грааль. Только священная чаша может вернуть Лялю домой. Необходимость лгать рыцарю угнетает Лялю. В капелле стоит прекрасная золотая чаша. По ночам девушка ходит по замку, мечтая попасть в капеллу. Тогда, в горячей молитве, она попросит Святой Грааль вернуть ее домой. В донжоне замка ее встречают тени родителей сэра Луиса. У чаши рыцарь открывает сердце красивой девушке XXI века, но Святой Грааль разлучил влюбленных. Ляля оказалась на даче под Выборгом в тот же момент времени, когда началось ее чудесное путешествие в Высокое средневековье. Как ей теперь жить вдали от любимого – ведь сердце ее принадлежит сэру Луису.

Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса» читать онлайн бесплатно

Людмила Лапина - Сага о Луисе и Лилиане. Книга первая: «Клятва Луиса» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Людмила Лапина

– Монна Лилиана, мы скоро прибудем в Тулузу. Городские стены уже видны.

Ляля вскочила с мягких подушек, сердце ее дернулось и поднялось к горлу, но она приказала себе успокоиться. Дорога, неспешно вьющаяся по берегу, устремилась к воротам, выходящим на пристань. Туда спешили разнообразные суда. Вход в город закрывался с последним лучом солнца. Купеческое судно повернуло к берегу.

– Я схожу за вещами, – сказала Ляля.

– Ваши вещи уже собраны, монна Лилиана, – сказал купец.

– Благодарю вас, мессир, – сказала девушка.

– Вы очень любезны.

– Это я благодарю вас, синьорина, вы были очень добры и внимательны к нам и буквально вытащили с того света моего племянника Марко, – горячо сказал купец.

– Я очень рада, что бедному мальчику уже лучше, – ответила Ляля. – Но я лишь выполнила свой христианский долг.

Купец как фокусник извлек из-за спины сверток и широким жестом расстелил на ковре большой кусок шелка. Садящееся солнце заиграло на благородной багряной ткани, тысячи мелких пурпурных искорок загорелись на гладкой поверхности под косым лучом солнца. Ляля ахнула, очарованная красотой драгоценного материала.

– Примите, монна Лилиана, как знак благодарности за спасение моего племянника, – сказал купец, и девушка застыла, потрясенная роскошным подарком.

– Я не могу принять такую дорогую вещь, – пролепетала она, невольно очарованная игрой пурпурных бликов на благородном шелке.

– Торговый дом Поло может делать такие подарки, – продолжал купец. Изумленная Ляля уставилась на него.

– Наша фамилия Поло, – повторил купец.

– И имя Марко часто встречается в вашей семье? – осторожно спросила девушка.

– Да, это наше фамильное имя, – гордо сказал мессир Поло.

– Меня зовут Марко, как и племянника. А брат мой, отец Марко, Николо.

– И вы венецианцы, мессир Поло? – спросила Ляля, вспомнив, что знаменитый путешественник тринадцатого века Марко Поло родом из Венеции, а святой Марк покровительствует этому прекрасному городу.

– Да, синьорина, наш фамильный дом и склады товаров расположены на острове Риальто, – с поклоном ответил старший Марко.

– И все же я не могу принять от вас, мессир Поло, такой дорогой подарок, – смягчая отказ улыбкой, сказала Ляля.

– Но я настаиваю, – начал горячиться купец.

Занятые бурным разговором, они не заметили, как судно приблизилось к берегу. Итальянец поддержал Лялю. пошатнувшуюся от толчка судна о пристань. Раздался звук соприкосновения тяжелых рыцарских сапог и палубы, кораблик еще раз качнулся, а сэр Луис уже размашистым шагом приближался к корме. Он держал равновесие на покачивающемся судне, как истинный викинг.

– Добрый вечер, леди Лилиана, мессир Поло, – сказал он с поклоном.

– Нам пора в Тулузу. Нужно успеть до закрытия ворот.

– Я готова, – ответила Ляля.

– Благодарю вас, мессир Поло. Было очень приятно путешествовать вместе с вами.

– Взаимно, монна Лилиана, – сказал итальянец.

– Вы как ангел заботились о наших раненых. Мой племянник Марко выздоравливает, – радостно сообщил он сэру Луису.

– Мои поздравления, мессир, – ответил рыцарь.

– В знак моей благодарности я прошу монну Лилиану принять эту штуку шелка, – продолжал купец.

– Я не могу принять такой дорогой подарок, – ласково сказала она.

Сэр Луис посмотрел на прекрасную девушку, дорогой шелк и сказал:

– Мессир Поло, я куплю эту ткань в подарок донне Лилиане. Послезавтра зайдите во дворец графа Тулузского, спросите его племянника графа де Монсегюра, и я отдам вам столько золота, сколько стоит эта прекрасная ткань.

– В пурпур облачаются константинопольские базилевсы, – растерянно сказала Ляля.

– Подойдет ли мне платье из такой царственной ткани?

– Вы узнаете это, донна Лилиана, когда примерите наряд из этого шелка, сшитый для вас камеристками графини Тулузской,

– с поклоном сказал сэр Луис. Итальянец быстро свернул шелк и вручил его рыцарю:

– Вам пора идти, мессир граф, синьорина.

– До свиданья, мессир Поло, – приветливо сказала Ляля.

– Прошу вас, миледи, – и рыцарь предложил руку девушке. Она легко положила пальцы на его железную ладонь – рыцарь снял перчатки, но его руки были жесткими от мозолей, оставленных рукоятью меча.

Сходни уже перебросили на берег. Граф осторожно помог Ляле перебраться на пристань. Прикосновения его сильных рук были нежными, как будто он держал на ладони присевшую отдохнуть невесомую бабочку. Ляля тут же почувствовала себя изящной, ранимой, хрупкой драгоценностью, требующей деликатного обращения. Усмехнувшись своим мыслям, она поздоровалась с конем сэра Луиса. Роскошный закат полыхал в небе над Гаронной. Речная вода стала похожа на огромный сверток шелка, привезенный венецианцем Поло с Востока. Ляля восторженно следила за величавой мистерией темнеющих облаков – от золотистых до пурпурных. В зеленоватом небе над южным берегом Гаронны вспыхнула яркая звезда.

– Венера, – задумчиво произнесла Ляля.

– Она видна в лучах вечерней зари, – и тихо прошептала две строки из стихотворения Симонова:

Над острым носом нашей субмарины

Горит Венера, странная звезда…

– Но что же мы стоим? – вскричала девушка.

– Сейчас закроют ворота!

Сэр Луис вскочил в седло, подал руку Ляле. Она устроилась на крупе арабского скакуна, держась за луку седла. Рыцарь пощекотал шпорами боевого друга, и умный конь помчался по деревянному настилу речного причала. Ляля крепко держалась за луку седла и пояс графа. Люди разбегались, освобождая дорогу боевому рыцарскому коню. Крики, свист ветра в ушах, запахи рыбы, смолы, свежей, речной воды быстро остались позади. Большие створки городских ворот, выходящих на причал, медленно сдвинулись с места. Будний летний день заканчивался. Рыцарь слегка сжал колени. Конь взвизгнул, прыгнул, пролетел по воздуху. Его стальные подковы высекли искры из булыжников, покрывающих городскую улицу, ведущую к Гаронне. Тяжелые дубовые створки ворот захлопнулись за рыцарем и дамой. Массивный железный брус, запирающий ворота, лег на свое место. Столица Лангедока надежно отгородилась от наступающей ночи.

Часть вторая

Столица Лангедока

Глава 1

Подкованные копыта рыцарского коня прогрохотали по вымощенной булыжником улице. Вот и Тулуза – прекрасная столица обширного процветающего графства. Ляля в восторге вертела головой, пытаясь разглядеть в темноте столичные дома. Тулузу называют розовой из-за цвета камня и черепицы, пошедших на ее строительство. Путешественники въехали на площадь перед замком графа Тулузского. Большое здание выделялось на темнеющем небе еще более темными очертаниями суровых высоких башен. Неяркие красноватые огоньки трепетали в окошках этих неприступных твердынь. Мост еще не поднимали на ночь, но главные крепостные ворота были уже закрыты. Через приоткрытую калитку рядом с большими воротами виднелась часть двора, освещенная факелами. Одни торчали из колец в каменных стенах, другие горели в руках многочисленной челяди графа Тулузского, спешившей по срочным делам – в замке накрывали стол к ужину. Сэр Луис направил коня в приоткрытую калитку, назвал страже свое имя и въехал в обширный, мощеный булыжником нижний двор цитадели. Здесь жил его двоюродный дед Раймонд. Расторопный слуга побежал к графу Тулузскому с вестью о приезде долгожданного родственника, а Ляля впала в странное оцепенение, сменившее недавнее радостное возбуждение, и не могла разжать руки, вцепившиеся в пояс сэра Луиса. Мерцающий таинственный свет во дворе, сознание, что она уже добралась до Тулузы, куда стремилась всю прошедшую неделю, парализовали рассудок девушки. Первая часть ее путешествия кончилась. Что ждет ее дальше во вдруг ставшей близкой реальности двенадцатого века?

Сэр Луис обернулся к Ляле, чтобы помочь сойти на землю. Лихорадочный блеск зеленых девичьих глаз поразил его.

– Мы приехали в Тулузу, демуазель. Здесь вам ничто не угрожает, – мягко сказал он.

– Я устала, – жалобно сказала Ляля, пытаясь подавить вспышку иррационального страха.

– В гостеприимном замке графа Тулузского вы найдете все необходимое, чтобы отдохнуть с дороги, – ласково сказал рыцарь. Зеленые глаза Ляли приняли осмысленное выражение:

– Простите меня за минутную слабость, – сказала она.

– Я очень благодарна вам за то, что вы привезли меня в Тулузу.

– Я исполнил свой рыцарский долг, – скромно ответил сэр Луис и помог Ляле ступить на камни двора.

Освещенный красноватыми дымными факелами, вымощенный камнем двор поражал своими размерами, заметными даже в подступающей темноте. К приехавшим людям спешили слуги и пажи. Быстро, умело, они разгрузили коня, понесли багаж путешественников в замок. Сэр Луис предложил руку прекрасной даме и церемонно повел ее к огромным дверям, открывавшим вход в большой пиршественый зал. Стол был уже сооружен из козел и досок, но еще не накрыт скатертью. Слуги суетились вокруг стола под присмотром управляющего замком. Он узнал внучатого племянника своего господина и поспешил навстречу прибывшим.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.