Антон Козлов - Бегущий За Ветром Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Антон Козлов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-12-06 23:05:42
Антон Козлов - Бегущий За Ветром краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антон Козлов - Бегущий За Ветром» бесплатно полную версию:Антон Козлов - Бегущий За Ветром читать онлайн бесплатно
Герцог презрительно, с ног до головы, оглядел хозяина рыболовной артели, которого грубо втолкнули в зал его телохранители. Однако, его несколько смутило молчание этого человека. Гвардо-Гвелли привык, что в подобных обстоятельствах люди прямо с порога начинают кричать, умолять, требовать, угрожать, пресмыкаться - все, что угодно, только не молчать.
Чтобы прервать затянувшуюся паузу, герцог спросил:
- Что привело тебя в мой замок, верный слуга?
- Я не слуга, я вольный человек, - твердо произнес мужчина. - И ты хорошо знаешь, что привело меня сюда.
- Да как ты смеешь?! - визгливо воскликнул один из прихлебателей и сделал шаг вперед, чтобы ударить дерзкого человека. Однако сделать вид, что хочешь ударить, и действительно ударить - это очень разные вещи. Натолкнувшись на спокойный взгляд пришельца, юноша растерянно отшатнулся.
- Да, я знаю, почему ты сюда явился, - небрежно махнул нежной холеной рукой герцог. - Но, должен сразу сказать, пришел ты зря. Давай поговорим, как мужчина с мужчиной?
Хозяин артели удивленно поднял брови. Он также, как и ранее герцог, не ожидал подобного хода от своего противника.
Герцог принял эту гримасу за согласие и воодушевлено продолжил:
- Постараюсь быть кратким. Этой весной, когда ты часто... слишком часто и надолго покидал дом, чтобы вместе с рыбаками ставить сети, твоя жена скучала в одиночестве. Она приходила сюда, к своему отцу, чтобы поделиться с ним своими печалями. Когда я приехал сюда, меня сразу заинтересовала эта грустная красавица. Да и она смотрела на меня... Что?
В глазах хозяина артели промелькнула такая вспышка гнева, что Гвардо-Гвелли невольно вжался в спинку кресла. Однако огонь быстро погас и мужчина спокойно, очень спокойно сказал:
- Продолжай.
Даже не заметив того, каким повелительным тоном было произнесено это слово, герцог заговорил:
- Мы... э-э-э... подружились с твоей женой. Она рассказала мне о своей жизни, я ей - о своей. Знаешь, ведь я участвовал в походе его величества Криора Шестого на Паверию, и даже сразил на поединке одного рыцаря - Нарла Кольсена... Впрочем, я вижу, тебе это безразлично. А вот твоей жене - нет. Она слишком... возвышенна для тебя. Она... гораздо ближе по духу мне, чем тебе. Короче... мы полюбили друг друга.
- Ложь! - жестко сказал хозяин артели. - Она рассказала бы мне о ваших встречах. Она никогда ничего не скрывала от меня. Я знаю - твои люди увезли ее насильно.
- Для ее же блага! - быстро возразил герцог. - Я знаю, она никогда не оставила бы тебя. В ней слишком много честности. Даже любя другого, она постаралась бы сделать все, чтобы ты не заметил, как остыли ее чувства по отношению к тебе. Ты сказал, что она ничего от тебя не скрывала. А ты от нее? Ты, чужак в наших краях, прошлое которого никому не известно, даже твоей жене? Имеешь ли ты право требовать ее обратно?
Взгляд хозяина артели потух. Гвардо-Гвелли решил, что победа близка и заговорил еще более горячо и уверенно:
- Я приказываю тебе: отступись от своей жены, освободи ее от брачной клятвы. Тогда я не буду ворошить твое прошлое. Живи спокойно, найди себе новую жену. Любая девушка с радостью выйдет за тебя замуж. Я не стану увеличивать налоги с твоих доходов...
- Ты покупаешь мою честь? - криво усмехнулся мужчина. - И моя жена станет твоей женой?
- Ну... - заколебался герцог, - не женой конечно... она же не благородного происхождения...
- Так-так, - покачал головой мужчина, - и она согласна на эту роль?
- Пока мы не обсуждали планы на будущее, - уклончиво ответил герцог. - Твоя жена слишком романтична и возвышенна для низкой правды жизни.
- Тогда распорядись, чтобы ее позвали сюда. Пусть она сама сделает выбор между нами двоими. - Предложил мужчина.
- Ты ничего не понял! - в преувеличенно-притворном огорчении всплеснул руками Гвардо-Гвелли, и его прихлебатели заулыбались, предчувствуя веселую развязку всего спектакля. - Я не хочу возлагать ответственность выбора на мою любимую... твою жену. Я уже все решил сам.
- Ты боишься пригласить ее сюда, потому, что она скажет, что ее похитили силой. Да, я допускаю, что она могла не говорить мне о своем знакомстве с молодым герцогом. Ведь я не раз высказывал ей свое невысокое мнение по поводу весьма сомнительных честности, благородства и достоинства господ дворян. Но никогда она не предала бы меня, не променяла бы на ничтожество, подобное тебе.
- Что?! - скорее удивленно, чем разгневанно, воскликнул герцог. Ты пришел в мой замок и смеешь угрожать мне - властителю всех этих земель?
- Ты предложил поговорить, как мужчина с мужчиной, - напомнил хозяин артели. - Твои слова я выслушал. Теперь выслушай и ты меня.
- Ну, давай, - раздраженно бросил Гвардо-Гвелли. - Только коротко, и следи за своим языком, я ведь могу и рассердиться.
- Постараюсь коротко, - усмехнулся мужчина. - Итак: по дороге сюда я узнал, что с моей женой твои люди обращались вполне сносно. Я знаю, что сейчас она вместе с отцом находится в северной башне. Она слегка испугана, но ты еще не совершил непоправимой ошибки. Поэтому я не стал начинать войну. Сначала я предлагаю: ты немедленно с почетом и с подобающими извинениями отпускаешь ее домой, и мы забываем об этом инциденте.
- Ты?! Начинать войну? - от приступа смеха герцог едва не скатился с трона. Его прихлебатели дружным гоготом поддержали веселье господина.
Мужчина спокойно смотрел на свиту герцога. Постепенно юнцы успокоились. Гвардо-Гвелли, отсмеявшись, воскликнул:
- Да ты, похоже, рехнулся! Эй, стража, уведите сумасшедшего и заприте его в подземелье, а то он, того и гляди, начнет кидаться на людей.
Два безмозглых здоровяка приблизились к хозяину артели, но, повинуясь движению желающего продолжить представление герцога, не торопились скрутить ему руки.
- Я так понимаю, - произнес мужчина, - ты отказываешься выполнить мои условия?
- А ты сам-то понимаешь их абсурдность? - спросил Гвардо-Гвелли. - Неужели ты всерьез считаешь, что я - благородный герцог - стану извиняться перед тобой - простолюдином?
- А почему бы и нет? - Искренне удивился мужчина. - Если ты не прав, а я - прав, почему бы тебе не постараться загладить ошибку?
- Бред! - констатировал герцог и обратился к своей свите. - Он же несет полный бред!
Свита угодливо закивала, наперебой поддерживая мнение сидящего на троне.
- Наверное, все-таки это моя вина, - как бы сам себе сказал мужчина. - Зря я не рассказал жене всю правду о себе. Тогда, возможно, она не попалась бы в ловушку этого негодяя. Ее тяга к возвышенному восполнилась бы с лихвой.
- Что ты там бормочешь? - насмешливо спросил герцог, отлично расслышавший все слова, но не понявший их смысла. - Не беспокойся, пока ты будешь сидеть в тюрьме, мои доверенные люди проведут тщательное дознание и раскопают каждый темный уголок твоего сомнительного прошлого. Они узнают, каково твое настоящие имя. Впрочем, я даже нынешнего твоего имени не помню.
- Интересно, как это им удастся, - рассмеялся хозяин артели, хотя глаза его оставались серьезными. Этот смех казался настолько неуместным при данных обстоятельствах, что герцог засомневался, не сошел ли мужчина с ума по-настоящему. - Как вы, люди, сможете познать жизнь того, кто уже прожил десять тысяч лет и собирается прожить еще в сто раз больше?
Лицо хозяина артели осветило выражение яростного торжества. Герцог сделал знак своим телохранителям, чтобы те схватили безумца, но два коротких удара шеста отшвырнули грузные тела к дальней стене зала. Свита герцога обнажила мечи и попыталась атаковать мужчину, однако ледяной ветер хлестнул им в лицо, ударил в грудь, порвал тонкие цветастые одежды, сбил с ног и бросил на пол. Герцога вжала в спинку трона упругая воздушная волна.
- Ты хочешь знать, как меня зовут? - грозно вопросил мужчина, высоко подняв над головой свой шест. - Мое нынешнее имя неважно, мое истинное имя погребено под курганами времени. Большинство знает меня по прозвищу Бегущий За Ветром. Именно поэтому я скрывал его от людей и даже от жены, которую любил. Сейчас я уйду, но вернусь на закате солнца. Я хочу, чтобы здесь, в этом зале, меня ждали ты и моя жена. Зная теперь, кто я есть на самом деле, она сделает свой выбор. Если она испугается моей сущности и предпочтет тебя - обычного человека ты женишься на ней и до конца жизни будешь хранить ей верность и окружать заботой и уважением. Если же она поверит в мою любовь и останется со мной - я пощажу тебя. До встречи, герцог Гвардо-Гвелли! До заката!
С этими словами мужчина оседлал свой шест и вылетел в открытое окно. Буря в зале мгновенно стихла, а охающие и стонущие прихлебатели поползли к подножию трона - туда, где сидел окаменевший от ужаса герцог.
С именем Бегущего За Ветром было связано столько историй и легенд, что многие считали этого величайшего из волшебников плодом воображения бродячих сказочников. Он создавал и разрушал города, он возводил на трон и низвергал в прах могущественных королей, он побеждал армии нечисти из Темных Миров и укрощал колдунов-некромантов. Его любили и боялись, его славили и ненавидели, ему поклонялись и предавали проклятиям. Никто не знал, откуда начался его путь, никто не понимал мотивов его поступков. Говорили, что он поддерживает какое-то Равновесие, и поэтому иногда сражается то на одной, то на другой стороне, а иногда и сразу на обеих. Еще говорили, что в минуты затишья (минуты - для него, столетия - для людей) он ведет жизнь обычного человека, что ему не чужды человеческие чувства и переживания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.