«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) Страница 23
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: «На суше и на море»
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-28 13:30:46
«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу ««На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.)» бесплатно полную версию:Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».
Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского капала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.
«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) читать онлайн бесплатно
Кристел откинулся на спинку, холодно взглянул на Флетчера.
– Не слишком ли вы спешите с выводами?
– Если так, вам нужно только отрицать это.
– Ваше поведение неприятно, Сэм.
– Я пришел сюда не для того, чтобы быть приятным. Мы потеряли двоих человек, у нас поломали мачту. Нам пришлось закрыть производство.
– Мне жаль слышать это… - начал Кристел.
Флетчер прервал его:
– Пока что, Кристел, я давал вам преимущество сомнения.
Кристел удивился.
– Как так?
– Я предполагал, что вы не знали о разумности декабрахов, о том, что они находятся под защитой Закона об Ответственности.
– Ну?
– А вы об этом знаете. Вы не можете оправдываться незнанием.
Кристел помолчал немного.
– Ну, Сэм… все это довольно удивительные высказывания.
– Вы отрицаете их?
– Конечно, отрицаю! - догадался сказать Кристел.
– И вы не перерабатываете декабрахов?
– Легче, легче. В конце концов, Сэм, это мой плот. Вы не можете являться сюда и гонять меня взад и вперед. Вам давно уже пора понять это.
Флетчер слегка отстранился, словно даже близость Кристела была ему неприятна.
– Вы не даете мне прямого ответа.
Кристел откинулся в своем кресле, переплел пальцы рук и надул щеки.
– Я и не собираюсь.
* * *Баржа, которую Флетчер обогнал в пути, подходила уже к плоту. Флетчер следил за тем, как она причаливает, потом спросил:
– Что у вас на барже?
– Это, собственно, не ваше дело.
Флетчер встал, подошел к окну. Кристел говорил что-то протестующее, но Флетчер не слушал его. Двое на барже не выходили из кабины управления. Они словно ждали сходней, которые подносил им грузовой кран.
Флетчер ждал, и его любопытство и недоумение росли. Сходни были похожи на желоб с высокими фанерными стенками.
Он обернулся к Кристелу:
– Что там делается?
Кристел кусал себе нижнюю губу и весь раскраснелся.
– Сэм, вы вбегаете сюда, сыплете дикие обвинения, обзываете меня всякими именами - они подразумеваются, - а я не говорю ничего. Я пытаюсь извинить вас напряженным положением, в которое вы попали; я ценю согласие между нашими предприятиями. Я покажу вам кое-какие документы, которые раз навсегда докажут вам… - Он начал рыться в пачке самых различных бумаг.
Флетчер стоял у окна, поглядывая то на Кристела, то на происходящее на палубе. Сходни встали на место, люди на барже были готовы к выгрузке. Флетчер решил узнать, в чем дело, и направился к двери.
Лицо у Кристела стало холодным и напряженным.
– Сэм, предупреждаю вас, не выходите!
– Почему?
– Потому, что я так говорю.
Флетчер отодвинул дверь. Кристел сделал движение, словно для того, чтобы вскочить, потом медленно опустился снова. Флетчер вышел и направился к барже. Кто-то в цехе переработки увидел его в окно и настойчиво замахал руками. Флетчер поколебался, потом повернулся, чтобы взглянуть на баржу. Еще несколько шагов - и он сможет заглянуть в трюм. Он шагнул вперед, вытянул шею. Уголком глаза он увидел, что жесты в окне стали бешеными. Человек исчез из окна.
Трюм был полон мертвых белых декабрахов.
– Назад, дурак! - крикнули ему из цеха переработки. Возможно, Флетчера предупредил какой-то слабый звук; вместо того, чтобы отступить, он кинулся ничком на палубу. Над головой у него пролетел со стороны океана маленький предмет, издавая своеобразное ровное жужжание. Он ударился в переборку и упал: рыбообразная торпеда с длинным, как игла, носом. Подпрыгивая, она направилась к Флетчеру, который вскочил и, пригибаясь и кидаясь в стороны, помчался в контору. Еще две рыбообразных стрелы чуть не попали в него; он ворвался в контору.
Кристел не двинулся от стола. Флетчер подошел к нему, задыхаясь.
– Жаль, что в меня не попало, правда?
– Я предупреждал вас не выходить.
Флетчер взглянул на палубу. Люди с баржи бежали по желобообразным сходням к цеху переработки. Из воды выскочила сверкающая стая торпед и вонзилась в стенки.
Флетчер снова повернулся к Кристелу.
– Я видел на барже декабрахов. Их сотни!
К Кристелу вернулась прежняя сдержанность.
– Ну? И что из того?
– Вы знаете об их разумности так же, как и я.
Кристел, улыбаясь, покачал головой. Флетчер начал терять терпение.
– Вы хотите, чтобы Сабрия была потеряна для всех нас!
Кристел поднял руку.
– Тише, Сэм. Рыба это рыба.
– Нет, если она разумна и убивает людей, мстя за гибель своих сородичей.
Кристел повертел головой.
– А они разумны?
Флетчер помолчал, стараясь овладеть голосом.
– Да. Разумны.
Кристел возразил:
– Откуда вы знаете это? Вы с ними разговаривали?
– Разумеется, нет.
– Они выказывают общественное поведение.
– Тюлени тоже.
Флетчер подошел ближе, зарычал на Кристела:
– Я не хочу спорить с вами о словах. Я хочу, чтобы вы перестали ловить декабрахов, так как это подвергает людей опасности на обоих наших плотах.
Кристел слегка отодвинулся.
– Ну, Сэм, вы же знаете, что не сможете запугать меня.
– Вы убили двоих людей; я сам едва спасался трижды. Я не хочу так рисковать, чтобы набивать вам карманы.
– Вы спешите с выводами, - возразил Кристел. - Прежде всего, вы еще не доказали…
– Доказал достаточно! Вы прекратите это, вот и все!
Кристел медленно покачал головой.
– Не вижу, чем вы заставите меня прекратить, Сэм. - Он вынул руку из-под стола - в ней был маленький пистолет. - Я никому не позволю командовать собой на своем собственном плоту.
Флетчер реагировал мгновенно, захватив Кристела врасплох.
Он вцепился в его кисть и ударил ею о край стола. Пистолет дал вспышку, выжег на столе желобок, выпал из обмякших пальцев Кристела на пол. Кристел зашипел и с ругательством нагнулся за оружием, но Флетчер перескочил через стол, опрокинул его вместе со стулом. Кристел при этом лягнул Флетчера в лицо и нанес в щеку удар, от которого Флетчер упал на колени.
Оба кинулись за пистолетом; Флетчер первым схватил его, встал и прислонился спиной к стене.
– Вот теперь мы знаем, чего держаться.
– Положите пистолет!
Флетчер покачал головой.
– Я возьму вас под гражданский арест. Вы отправитесь на Био-Минералы до прибытия инспектора.
Кристел был ошеломлен.
– Что такое?
– Я говорю, что возьму вас на плот Био-Минералов. Инспектор прилетит через три недели, и я передам вас ему.
– Вы сошли с ума, Флетчер!
– Может быть. Но с вами я не хочу рисковать. - Флетчер дал ему знак пистолетом. - Ступайте. К вертолету.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.