Грег Бир - Божья кузница (сборник) Страница 26

Тут можно читать бесплатно Грег Бир - Божья кузница (сборник). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Грег Бир - Божья кузница (сборник)

Грег Бир - Божья кузница (сборник) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Грег Бир - Божья кузница (сборник)» бесплатно полную версию:
Дилогия "Божья кузница" в одном томе.

Содержание:

1. Божья кузница (роман, перевод Л. Рыклиной), стр. 5-396

2. Наковальня звезд (роман, перевод Л. Царук), стр. 397-888

Грег Бир - Божья кузница (сборник) читать онлайн бесплатно

Грег Бир - Божья кузница (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грег Бир

— Да, сэр, — согласился Роттерджек, доставая авторучку.

— Им бы очутиться здесь, со мной — этим трем геологам, — сказал президент.

Он поднялся и пошел прочь от валуна, вытирая ладони о брюки. Телохранители внимательно наблюдали за ним, сохраняя на лицах бесстрастное выражение. Крокермен взглянул на Харри, по-прежнему не выпускающего из рук черную записную книжку, и кивнул на конус.

— Вы знаете, зачем я встречаюсь с Янгом и Ксавьером?

— Да, господин президент, — ответил Харри, не дрогнув под пристальным взглядом Крокермена.

— Они спросят меня, не стоит ли забросать весь район ядерными бомбами.

— Уверен, такой вопрос будет поставлен, господин президент.

— Что вы думаете по этому поводу?

Харри задумался и свел брови на переносице.

— Ситуация загадочная, сэр. Концы не сходятся с концами.

— Мистер Гордон, можем ли мы с достаточной эффективностью противостоять этому? — Президент показал на гору.

— Гость утверждает, что не можем. Я склонен верить ему, сэр.

— Мы продолжаем называть его «Гость», с заглавной «Г», — сказал Крокермен. Пройдя двадцать ярдов, он остановился и повернулся, рассматривая западный склон. — Почему выбрали именно это имя?

— Голливуд уже использовал все подходящие названия, — заметил Маккленнан.

— Карл был фанатичным телезрителем, — доверительно сообщил Крокермен Артуру, — пока ему позволяло время. Он говорит, что телевидение дает ему возможность держать руку на пульсе общественной жизни.

— Это имя, скорее всего, звучит наиболее нейтрально, — объяснил Маккленнан.

— Гость сказал, что он верит в Бога.

Артур решил, что лучше будет не поправлять президента.

— Как я понял, — продолжал Крокермен с перекошенным лицом и безумным огнем в глазах, тщетно пытающихся глядеть спокойно, — мир, в котором обитал Гость, не был достаточно разумно устроен, и потому подвергся уничтожению… — Президент всматривался в лица Артура и других людей, внимающих ему, словно стараясь найти признаки сочувствия или поддержки. Артур, слишком ошеломленный, чтобы ответить, молчал. — Если я прав, то те, кто заправляет разрушением нашей планеты, хотели бы заполучить нас в свой корабль-гору.

— Надо наладить более тесную связь с Австралией, — сказал Маккленнан, тряся крепко сжатым кулаком.

— Там происходит что-то совсем другое, не правда ли? — Президент отправился назад к грузовикам. — Думаю, я видел достаточно. Мои глаза не в состоянии извлечь истину из камней и песка.

— Взаимодействие с Австралией, — заметил Роттерджек, — означает необходимость информировать их о здешних событиях. Не уверен, что мы можем так рисковать.

— Есть вероятность, что мы — не единственные, к кому пожаловали фантомы, — сказал Харри, выделяя последнее слово с почти космическим выражением.

Крокермен остановился и повернулся к нему.

— Вы можете это доказать?

— Нет, сэр. Но мы попросили Управление национальной безопасности и некоторых членов нашей группы выяснить это.

— Каким образом?

— Сравнивая последние фотографии, сделанные из космоса, с более ранними снимками.

— Не один, не два… множество фантомов… — проговорил Крокермен. — Это уже не пустяк, не правда ли?

На подъезде к городку Шошоне — судя по карте, незначительному населенному пункту на перекрестке дорог — Тревор Хикс снизил скорость арендованного им белого «шевроле». В глаза ему бросилось бетонное здание, почти скрытое строем высоких тамарисков, и солидное белое строение, в котором располагались заправочная станция и бакалейный магазин. На противоположной стороне было кафе и — впритык к нему — небольшой домик с пивной рекламой, сверкающей неоновыми огнями в двух маленьких квадратных окошках. Надпись «Кроу Бар» в обрамлении мерцающих электрических лампочек указывала на находящийся здесь кабачок или пивной бар. Хикс питал особое пристрастие к провинциальным барам. Однако не похоже, что заведение, привлекшее его внимание, открыто.

Он подъехал к посыпанной гравием стоянке в надежде выяснить, стоит ли заходить в кафе. Хикс не доверял американским закусочным так же сильно, как любил американское пиво, и не находил, что внешний вид кафе 0 или cafe, как гласила блеклая надпись — хоть слегка обнадеживал.

Было около пяти, и в пустыне становилось прохладно. Час или два отделяли его от темноты; ветер, предвещающий ночь, шелестел ветвями тамарисков, растущих за почтой. Утро и вечер прошли неудачно; Хикс чувствовал себя разбитым. Сначала в пятидесяти милях от Лас-Вегаса — поломка машины, взятой напрокат, потом — поездка на тягаче, хлопоты с арендой другой машины и, сверх того, разговор на повышенных тонах с агентом своего редактора, с которым он объяснялся по поводу срыва интервью… Проволочка за проволочкой. Он постоял возле машины, проклиная себя, затем решился и направился к стеклянной двери, расположенной справа. Оказалось, что она ведет в нечто вроде филиала местной библиотеки — две объемистые книжные полки в углу и низенький, словно преднаначенный для детей, столик перед ними. Напротив — стойка, а за ней — книги и справочники, принадлежащие, судя по табличке, «Компании Чарльза Моргана». В большой отгороженной нише за левой дверью располагалась почта. Помещение выглядело хотя и официально, но приветливо.

За стойкой перед компьютером сидела величавого вида женщина лет семидесяти пяти — восьмидесяти в джинсах и клетчатой блузке, с тщательно зачесанными назад волосами. Говоря в телефонную трубку, зажатую между плечом и ухом, она медленно повернулась и, заметив Хикса, подняла руку, прося посетителя набраться терпения.

Хикс подошел к книжным полкам.

— Да, Бонни, ни одного слова, — взволнованно сказала женщина чуть надтреснутым голосом. — Ни слова с тех пор, как пришло письмо. Ума не приложу, в чем дело. Эстер и Майк уволились. Нет, я справляюсь, но проблемы мало-помалу обступают меня со всех сторон.

Среди научных изданий Хикс увидел одну из своих ранних работ, посвященную спутникам связи. Сколько же лет прошло с той поры!?

— Это безумие! — продолжала женщина. — Сначала мы беспокоились из-за пестицидов, потом из-за опытной станции с ее повышенной радиацией, а теперь еще и это. Они запретили нам пользоваться морозильной камерой. Одного этого достаточно, чтобы напугать меня до смерти. Вчера заходили Фрэнк и Тилли. Они были очень милы — так волнуются за Стеллу! Ну ладно, спасибо, что позвонил. Мне надо заканчивать работу. Да, Джек на складе, и он проводит меня к стоянке. Спасибо. До свидания.

Она опустила трубку и повернулась к Хиксу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.