Грег Бир - Божья кузница (сборник) Страница 27

Тут можно читать бесплатно Грег Бир - Божья кузница (сборник). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Грег Бир - Божья кузница (сборник)

Грег Бир - Божья кузница (сборник) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Грег Бир - Божья кузница (сборник)» бесплатно полную версию:
Дилогия "Божья кузница" в одном томе.

Содержание:

1. Божья кузница (роман, перевод Л. Рыклиной), стр. 5-396

2. Наковальня звезд (роман, перевод Л. Царук), стр. 397-888

Грег Бир - Божья кузница (сборник) читать онлайн бесплатно

Грег Бир - Божья кузница (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грег Бир

Она опустила трубку и повернулась к Хиксу.

— Чем могу быть полезной?

— Я не хотел мешать вам. Меня привлекло кафе напротив. Вы советуете перекусить там?

— Я не тот человек, у которого надо спрашивать об этом.

— Простите, — вежливо пробормотал Хикс, — но почему?

— Потому что это мое кафе, — улыбаясь, ответила женщина и облокотилась на стойку. — Я суеверна. Мы подаем хорошую сытную еду. Именно сытную — таков наш принцип. Вы англичанин, да?

— Да.

— Направляетесь в Лас-Вегас?

— Только что оттуда. Держу путь в Фернис-Крик.

— Возможно, придется повернуть обратно. Там все кругом оцеплено. Шоссе перекрыто. Они просто не пустят вас.

— Ясно. Не известно, что там произошло?

— А как вас зовут? — спросила женщина.

— Хикс. Тревор Хикс.

— Я — Бернис Морган. Только сейчас я говорила о моей дочери. Ее задержали федеральные власти. Никто ничего не объясняет. Стелла сообщает, что в порядке, но не пишет, где находится. Мне не разрешают увидеть ее. Ну не безумие ли?

— Да, — согласился Хикс, почувствовав, что его бросило в жар.

— Я наняла адвокатов со всего штата и из Вашингтона, чтобы выяснить, что происходит. Может быть, власти думают, что имеют дело с людишками второго сорта, с пешками, которые можно переставлять туда-сюда? Они ошибаются. Мой муж был окружным инспектором. Отец — сенатором. А вот и я, готовая прожужжать все уши вам, Тревор Хикс. — Она запнулась и внимательно посмотрела на него. — Вы пишете научные книги?

— Да, так и есть, — подтвердил Хикс, гордый тем, что его узнали дважды за последние дни.

— Что привело вас в наши края?

— Интуиция.

— А если я спрошу, что именно подсказывает вам интуиция? — Безусловно, Бернис Морган, несмотря на приятный голос и доброжелательные манеры, обладала железным характером.

— Полагаю, я смог бы связаться с вашей дочерью. — Хикс решил говорить без обиняков. — Тоненькая ниточка ведет меня к Фернис-Крику. Именно там, очевидно, произошло некое чрезвычайное событие — достаточно чрезвычайное, чтобы привлечь президента в Фернис-Крик-Ресорт.

— Кажется, Эстер не так уж и истерична, — заметила миссис Морган.

— О ком вы?

— Служащая моего магазина. Она утверждает, что какие-то люди упоминали о МИГе, разбившемся в пустыне.

У Хикса упало сердце. Так вот в чем дело! Заурядное нарушение границы? И ничего общего с происшествием в Большой пустыне Виктории?

— А Майк — парень со станции обслуживания — говорит, что несколько человек подъехали к магазину в «ленд-крузере» и беседовали с моей дочерью. На заднем сиденье машины лежал сверток. Майк подсматривал, когда они проносили сверток через задний двор. Ему показалось, что в одеяле завернуто что-то зеленое. Мертвое, к тому же. А потом приходят представители властей и разбрызгивают это ужасное вещество по всему моему морозильнику, закрывают его и запрещают им пользоваться… Мы потеряли мяса на пять тысяч долларов. Они забрали все мясо с собой — мол, оно испорчено. Мол, продукты заражены сальмонеллой.

Хикс вновь загорелся, повинуясь интуиции.

— А где вы были в то время?

— В Бейкере, в гостях у брата.

От Бернис Морган, несмотря на ее возраст, так и веяло решимостью. Она не производила впечатления чопорной старухи, ни «серой» личности. Хикс менее всего ожидал встретить такой тип женщины в маленьком американском городке, расположенном в пустыне. Если бы не манера говорить, Хикс мог принять Бернис за престарелую жену английского лорда.

— Давно отсутствует ваша дочь?

— Полторы недели.

— И вы уверены в том, что ее забрали представители федеральных властей?

— Военно-воздушных сил, как мне сказали…

Хикс нахмурился.

— Слыхали о каких-нибудь непонятных событиях в районе… точнее, вокруг отеля «Фернис-Крик»?

— Только то, что он временно закрыт. Я звонила туда, но ничего не добилась. С сегодняшнего дня с отелем нельзя связаться по телефону.

— Вы думаете, ваша дочь там?

— Но это возможно, не так ли?

Хикс покусал губы.

— Не думаю, что ее задержали только для того, чтобы президент обсудил с ней проблемы бизнеса. — И Бернис скептически подняла бровь.

Старый, видавший виды, заляпанный грязью и гравием «форд» свернул с дороги и направился к стоянке. Из кузова выпрыгнули два парня в соломенных ковбойских шляпах. Еще двое молодых людей — один из них бородатый, с брюшком, в слишком больших солнечных очках — показались в дверях кабины. Все четверо вошли в здание библиотеки. Бородач кивнул Хиксу и приблизился к миссис Морган.

— Мы объездили все вокруг. Дороги все еще перекрыты. Джордж не покидает своего поста. Но пока от нас не очень много пользы.

— Джордж — один из патрульных нашего отряда, — объяснила миссис Морган Хиксу. — Ребята наблюдают за шоссе.

— Рон думает, что его Лиза все еще в Фернис-Крике, — продолжал бородатый. Худой юноша с коровьими глазами устало кивнул. — Мы хотим полететь туда на самолете и выяснить, что там за чертовщина.

— А вдруг вам не разрешат сесть? — предположила миссис Морган. — Не уверена, что вы приняли правильное решение, Митч.

— Правильное, черт возьми. Я никогда не позволял эти парням из правительства помыкать собой. Киднэппинг и блокирование общественных дорог без всяких причин! Пора принимать меры. — Митч уставился на Хикса, разглядывая его замшевую куртку, широкие брюки и кроссовки. — Мистер, мы незнакомы.

Миссис Морган пришла на помощь.

— Митч, это мистер Тревор Хикс. Мистер Хикс, Митч Моррис. Он занимается ремонтом машин и возит пропан.

— Рад встретиться с вами, мистер Хикс, — официальным тоном сказал Моррис. — Вы интересуетесь нашим делом?

— Он писатель, — объяснила Бернис. — Знаменитый, к тому же.

— У меня появилось подозрение, что возле Фернис-Крика что-то происходит — настолько важное, что прилете президент.

— Президент? Вы имеете в виду… из Белого Дома?

— Точно.

— Он считает, что Стелла, возможно, в Фернис-Крике, — сказала миссис Морган.

— Тем больше причин полететь туда и разнюхать все на месте, — заметил Митч. — «Команче» Фрэнка Форреста готов к вылету. В нем пять мест. Мистер Хикс, хотите полететь с нами?

Тревор понял, что рискует серьезно влипнуть. Миссис Морган не умолкала, предостерегая, но Моррис лишь вежливо поддакивал ей. Он уже принял решение.

Иной возможности увидеть своими глазами, что происходит в Фернис-Крике, у Хикса не будет. Если он проявит благоразумие и откажется от предложения Морриса, его остановят на дороге, как и всякого другого.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.