Станислав Гагарин - Разум океана Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Станислав Гагарин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-28 14:42:18
Станислав Гагарин - Разум океана краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Станислав Гагарин - Разум океана» бесплатно полную версию:Станислав Гагарин - Разум океана читать онлайн бесплатно
Степан остановился.
- Я задержу вас ненадолго, для вашего же блага, господин доктор. Дело в том, что вы неудачно выбираете места для прогулок. Мне сообщили, что вас задержали мои люди. Считаю своим долгом предупредить, что если бы это произошло ночью, я не имел бы чести разговаривать с вами сейчас. Охрана получает фотографии всех обитателей острова, они узнали вас в лицо и предложили повернуть назад. Ночью же мои люди обязаны стрелять в любую тень, появившуюся за пределами лаборатории и океанариума...
- Понимаю, господин майор. А сейчас я могу быть свободным?
- О да, конечно!
Майор Масаси Кэндо поклонился и, продолжая улыбаться, скрылся за поворотом коридора.
"Вот вы и предупреждение подучили, господин Бакшеев, подумал Степан. - Теперь держите ухо востро!"
Он продолжал разыскивать Аритомо Ямада, заглядывал повсюду и размышлял о зловещем намерении Косаку Хироси.
"Неужели это правда? Может быть, ей померещилось? Зачем Косаку Хироси убивать меня? Приказ Накамура или происки Масаси Кэндо? Но убрать меня можно и менее сложным способом. Нет, очевидно, я нужен им. Тогда Косаку Хироси представляет иные силы и вынужден действовать втайне и от майора, и от профессора. В тайне от всех. Но кто стоит за ним? Или девушка ошиблась?"
Эти мысли настолько заняли Бакшеева, что он не заметил показавшегося в боковом проходе Аритомо Ямада.
- Наконец-то! - воскликнул Аритомо Ямада. - Я узнал, что вы вернулись, но нигде не мог отыскать вас.
- Я тоже искал вас, - сказал Степан.
- Нам нужно поговорить.
Они прошли к бассейнам океанариума и остановились у кромки одного из них.
- Эти-то, наверное, не выдадут нас профессору Найамура и майору Масаси Кэндо, - грустно улыбаясь, сказал Бакшеев, кивнув на дельфинов.
Увидев у стенки бассейна людей, дельфины остановили все занятия и прислушивались к человеческим словам, высунув головы из воды.
- Если бы мы могли поговорить с ними так, как говорит Накамура, - с горечью сказал Аритомо Ямада. - Но вы, Степан, кажется, получите такую возможность...
- Я? - переспросил удивленно Степан. - Каким образом?
- Сейчас расскажу. Но прежде о хозяине радиопередатчика. Я знаю его.
- Кто же он?
- Когда вы были на дне бухты, я выбрал удобный момент, вышел на берег бухты и спрятался за обломками скалы. С собой я взял морской бинокль. И вот через полчаса из воды показалась человеческая фигура в скафандре. Неизвестный огляделся по сторонам, подошел к камню, достал из-под него рацию. И тут он сбросил мешавшую ему маску. В бинокль я хорошо рассмотрел его лицо.
- И кто же это был?
- Косаку Хироси.
2.
Когда Тиэми Тода вошла к нему в комнату, Косаку Хироси незаметным движением набросил край покрывала на обложку лежащей перед ним книги - томика Нагаи Кафу - дабы не обнаружить перед девушкой своей привязанности к эротической литературе.
- Я очень рад твоему визиту, Тиэми Тода, - заговорил Косаку Хироси, поднимаясь. - В последнее время ты совсем позабыла обо мне. Почему ты избегаешь моего общества?
- Я ненадолго, Косаку Хироси, - сказала девушка. - Может быть, мне не следовало приходить сюда.
- Ну что ты, Тиэми Тода! Ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь. Я опечален тем, что твои глаза перестали лучиться, когда ты обращаешь их в мою сторону.
- Ты умеешь красиво говорить, Косаку Хироси, и, признаюсь, твои слова всегда задевали мое сердце. Но я перестала тебе верить. Скажи, за что ты хотел убить этого человека?
- Что с тобой, Тиэми Тода? О чем ты говоришь?
- Ты прекрасно знаешь о ком и о чем. Ты свалил скалу сегодня.
- Ах, ты про этого русского... Я давно заметил, что он нравится тебе, но не думал, что до такой степени. Ты даже обезумела от своих чувств к нему, Тиэми Тода. Для меня это большой удар. Уверяю, тебе показалось.
- Отвечай на мой вопрос, Косаку Хироси.
- Тебе просто померещилось. У меня и в мыслях не было ничего подобного.
- Померещилось? Хорошо, пусть будет так. Но...
- Ты хочешь что-то сказать, Тиэми Тода?
- Я напомню тебе нашу старинную притчу. Притчу о соловье, не хотевшем петь песни. И спросили: "Что делать, когда соловей не поет?" Набунага сказал: "Если соловей не поет, я его убиваю". Хидееси сказал: "Я его заставляю". И Иэясу Токугава ответил: "Я жду". Прощай, Косаку Хироси.
Тиэми Тода вышла. Косаку Хироси вытащил из-под покрывала спрятанный от глаз девушки томик Нагаи Кафу и злобно швырнул его в угол.
"Проклятая девчонка! - подумал он. - Она может выдать меня, и тогда все пропало. А я уже на полпути к цели. Конечно, покушение на этого русского можно подать как следствие ревности, все-таки он потенциальный враг нашей империи, но... Мне не хотелось бы иметь личные счеты с этим медведем. Да, Масаси Кэндо нельзя настораживать, и медлить нельзя. Сегодня же... Нет, сегодня не успею, тогда завтра... Да, завтра передам Гофману, чтоб субмарины были готовы к походу на остров. Примерные координаты мне уже известны, а потом, когда субмарины подойдут, я дам им пеленг".
3.
Все было так же, как и в тот день, когда Степан Бакшеев впервые сел в кресло, напомнившее ему кресло из парикмахерской. Поблескивающая многочисленными лампами аппаратура, экраны с пульсирующими кривыми, меряый гул и два кресла подле пульта с тумблерами и кнопками.
- Прежде чем мы приступим к основной задаче, я должен сказать вам несколько слов.
Профессор Накамура пристально посмотрел на Бакшеева, затем отвел взгляд и протянул руку к стене.
- Как вы уже знаете, - сказал он, - я разрешил Аритомо Ямада рассказать вам обо всем. Мне удалось расшифровать "язык" дельфинов и вступить с ними в связь. Она поддерживается с помощью вот этого аппарата. Рассказывать о его устройстве не имеет смысла. Оно очень сложное и действует по принципам, пока еще не известным современной науке.
Степан Бакшеев молчал. Он думал о судьбе инженера Уэда и о том, что ему предстоит сделать через несколько минут.
- Вам, специалисту, нет необходимости объяснять, какие возможности открываются перед человеком, сумевшим привлечь этих животных на свою сторону, - продолжал тем временем профессор Накамура. - Но сейчас идет война, и мне не до подводных кладов или океанографических исследований. Мы используем дельфинов во время морских сражений как санитаров. Они подбирают матросов и офицеров, упавших в воду, спасают раненых, доставляя их на специальные госпитальные суда. Гуманная роль, не правда ли?
Профессор Накамура с улыбкой посмотрел па него. А Степан вдруг вспомнил те мгновения, когда "Имандра" подверглась атаке, и теперь понял, что торпедировали их обманутые дельфины...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.