Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) Страница 3
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Джек Вэнс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 106
- Добавлено: 2018-08-17 10:04:38
Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)» бесплатно полную версию:Джек Вэнс—писатель уникальный.
Мало кому из классиков фантастики XX века удавалось с такой же легкостью и естественностью сочетать в своем творчестве глубину поднимаемых проблем с яркостью и увлекательностью сюжетной канвы, более того, НАНИЗЫВАТЬ интеллектуальность на жесткий «каркас действия». Классическая боевая фантастика в «Чудовище на орбите». Головокружительный экскурс в культуру далекого будущего в «Языках Пао».
Увлекательнейшие приключения в «Пыли далеких звезд» и «Когда восходят пять лун»...
И все это — фантастика, какой мы ее любим.
И все это — Джек Вэнс!
Содержание:
Языки Пао /The Languages of Pao/
Чудовище на орбите /Monsters in Orbit/
Телек /Telek/
Шум /Noise/
Когда восходят пять лун /When the Five Moons Rise/
Пыль далеких солнц /Dust of Far Suns/ Gateway to Strangeness/ Sail 25/
Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) читать онлайн бесплатно
Портной все еще бормотал комплименты:
— О, величайшая еила жизни! Вы волшебница! Потрясающе. Не могу глаз оторвать…
Дверь открылась. В комнату вошел Фосерингей. Анри низко поклонился и хлопнул в ладоши. Фосерингей взглянул на девушку:
— Вы готовы? Хорошо. Пошли.
Джин подумала, что можно обсудить все откровенно прямо здесь.
— Куда? — спросила она.
Фосерингей, ожидая, пока Анри выталкивая свою тележку из комнаты, слегка нахмурился.
— Я пришла сюда по собственной свободной воле, — сказала Джин. — И вошла в комнату на своих ногах. Я все время знала, куда иду. Теперь вы говорите: «Пошли со мной». Сначала я хочу знать куда. Затем я решу, пойду или нет.
— Вы не слишком хотите миллион долларов.
— Два миллиона. Я хочу их достаточно сильно и потому трачу свое дневное время на выяснение нужных сведений. И если я не получу их сегодня, то получу завтра. Или на следующей неделе. Я найду способ получить их. Я очень давно решила получить два миллиона, — Она сделала изящный реверанс.
Зрачки Фосерингея сузились.
— Очень хорошо, — произнес он ровным тоном. — Два миллиона. Сейчас я приглашаю вас отобедать со мной на крыше. Там я вас проинструктирую.
2
Они дрейфовали в зеленоватом пластиковом пузыре под куполом. Под ними расстилались инопланетные пейзажи в коммерческой интерпретации: серый газон, кривые красно-коричневые растения, отбрасывающие эффектные тени, бассейн с мерцающей зеленой жидкостью, шапки экзотических цветов, клумбы с трибами.
Пузырь скользил плавно, движения его явно подчинялись законам вероятности. Он то всплывал под почти прозрачный купол, то спускался под самые кроны. Из отверстия в центре стола появлялись перемены блюд, охлажденное вино и горящие голубым пламенем бокалы с пуншем.
«Потрясающее расточительство», — думала Джин. Но почему Фосерингей тратит на нее свои деньги? Возможно, лелеет романтические планы… Ее развлекла эта мысль. Она украдкой принялась наблюдать за ним. Мысль выглядела неубедительной. Этот человек совершенно не пытался разыграть с Джин какой-нибудь гамбит. Он не пробовал пленить ее своим очарованием, не старался произвести впечатление напыщенной мужественностью. Как это ни раздражало Джин — факт был налицо: Фосерингей оставался к ней абсолютно безразличен.
Джин в замешательстве поджала губы. Попробовала изобразить легкую улыбку и скосила на него взгляд из-под ресниц.
— Поберегите, — сказал Фосерингей, — все это понадобится вам на Эберкромби.
Джин вернулась к еде.
— Я любопытствовала, — спокойно пояснила она.
— Теперь вы знаете. …
Джин решила подразнить его, извлечь из раковины:
— Что знаю?
— То, насчет чего любопытствовали, что бы это ни было.
— Фу! Мужчины в основном одинаковы. У них у всех одна и та же кнопка. Нажми ее — и они прыгнут в одном и том же направлении.
Фосерингей нахмурился и посмотрел на нее сузившимися глазами:
— Возможно, вы не настолько развиты, как мне показалось.
Джин напряглась.
— Что вы имеете в виду?
— Вы сказали то же самое, что обычно говорят чуть ли не все смазливые девчонки, — проговорил он с оттенком презрения.- — Я думал, вы выше этого.
Джин нахмурилась. Ее характеру не было свойственно абстрактное мышление.
— Я никогда не видела другой реакции. Хотя и склонна допустить, что есть исключения. Это разновидность игры. До сих пор я никогда не проигрывала. Фосерингей расслабился:
— Вам везло.
Джин вытянула руки, выгнула дугой тело, улыбнулась, сообщив ему словно по секрету:
— Называйте это удачей.
— С Эрлом Эберкромби нельзя полагаться на удачу.
— Именно вы говорили о везении. Я думаю, это не везение, а, скажем так, талант.
— Вам придется работать еще и мозгами. — Фосерингей поколебался, затем добавил: — В действительности, Эрл любит… странные вещи.
Джин хмуро смотрела на него.
— Сейчас вы мучаете свой мозг вопросом: «А что странного во мне?» — продолжил он ледяным тоном.
— Мне не нужно рассказывать о моих странностях. Я знаю их сама, — отрезала Джин.
Фосерингей промолчал.
— Я абсолютно независима, — сказала Джин. — Во всей Вселенной нет ни единой души, на которую мне было бы не наплевать. Я делаю только то, что мне нравится. — Она украдкой наблюдала за ним. Фосерингей безразлично кивнул. Джин подавила раздражение, откинулась на спинку кресла и принялась изучать его, словно манекен в витрине… Странный парень. Он когда-нибудь улыбается? Она вспомнила слухи о Капеллане Фибратесе: будто бы это существо способно размещаться вдоль спинного мозга человека и контролировать его разум. В Фосерингее было достаточно странной холодности для такого предположения… Но Капеллан не мог управлять сразу двумя руками человека. Фосерингей держал в одной руке нож, вилку в другой и орудовал ими одновременно. Слишком много для Капеллана.
— Я тоже наблюдаю за вашими руками, — спокойно сказал он.
Джин откинула голову и рассмеялась здоровым девичьим смехом.
Фосерингей невозмутимо смотрел на нее.
— На самом деле вы хотите узнать обо мне побольше, но слишком высокомерны, чтобы спрашивать, — проговорила Джин.
— Вы родились в Ангел Сити на Кодироне, — ответил Фосерингей. — Ваша мать оставила вас в таверне. О вас заботился игрок по имени Джо Парле. Когда вам исполнилось десять лет, вы убили его и еще троих и спрятались на пакетботе Серой Линии «Бьюки-русе». Вас поместили в приют для бродяг на Белла Прайд. Вы сбежали. Директор был найден мертвым… Еще пять лет подобных поступков. Продолжить?
Джин потягивала вино и совершенно не выглядела сконфуженной:
— Вы работаете быстро… Но представляете все в ложном свете. Вы сказали: «Еще пять лет, мне продолжить?» О следующих пяти годах вы не знаете ничего.
Лицо Фосерингея не дрогнуло.
— Теперь слушайте внимательно, — сказал он с таким видом, словно Джин ничего не произнесла. — Это то, чем вы должны руководствоваться.
— Давайте. — Девушка откинулась в кресле. Умная техника: игнорировать неприятную ситуацию, словно ее нет и не было. Конечно, чтобы ее успешно применять, требовался характер определенного склада. Хладнокровной рыбе Фосерингею это подходило прекрасно.
— Сегодня вечером вас здесь встретит человек по фамилии Вебард. Он главный управляющий станцией Эберкромби. Мне посчастливилось иметь возможность влиять на некоторые его поступки. Он заберет вас на Эберкромби и определит на должность служанки в личных помещениях семьи Эберкромби.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.