Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян Страница 39

Тут можно читать бесплатно Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян

Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян» бесплатно полную версию:
Классик англоязычной фантастической литературы Филип Дик (1928–1982) написал тридцать один роман и великое множество рассказов. В основе сконструированных им миров лежит не привычный тезис «А что, если?..», но принципиально иной: «Боже, а что если?..»

Американский фантаст Джери Пурнель, участвовавший в разработке космических программ США с 1956 по 1968 годы, также рассматривает в своих «альтернативных мирах» не просто возможность чего-либо, но именно «безумную возможность».

Столь существенное обстоятельство и объединило произведения двух популярных авторов под обложкой этой книги.


Содержание:

Джери Пурнель

«Бегство с планеты обезьян» Перевод с англ. Е. Зиновьева, Т. Красиковой

Филип Дик

«Вторая модель» Переводе англ. Т. Красиковой, С. Пятковского

«Победители» Перевод с англ. С. Сергеева, Т. Сергеевой

«Золотой человек» Перевод с англ. С. Сергеева, Т. Сергеевой

«Солнечная лотерея» Перевод с англ. С. Сергеева, Т. Сергеевой


Художник: А.А. Федорченко

Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян читать онлайн бесплатно

Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джери Пурнель

— Он мог догадаться о нем, о Ли!

— Вы понимаете, что она имеет в виду? — тихо проговорил вьетнамец. — Что я — вторая модель. Она хочет убедить вас в том, что я преднамеренно убил Руди. Что я…

— Почему же ты тогда убил его? — крикнула Тассо.

— Я уже сказал, — Ли устало мотнул головой. — Я подумал, что он был «когтем». Я думал, что обнаружил вторую модель.

— Почему ты так подумал?

— Я все время следил за ним. Я его подозревал.

— Почему?

— В его поведении было что-то подозрительное. Мне послышалось… мне показалось, что у него что-то зажужжало внутри.

Некоторое время все молчали.

— Ты веришь этому, майор? — спросила Тассо.

— Пожалуй.

— А я — нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди, — Тассо направилась к винтовке, стоявшей в углу комнаты. — Майор…

— Нет! — Хендрикс решительно покачал головой. — Одного убийства вполне достаточно. Мы напуганы не меньше, чем Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы сделаем то же самое, что и он.

Ли благодарно взглянул на майора.

— Спасибо. Мне было страшно. Это же можно понять, правда? Теперь ей точно так же страшно. И поэтому она хочет убить меня.

— Больше никаких убийств! — приказал Хендрикс и направился к лестнице. — Я поднимусь наверх и попробую связаться с нашими. Если это не удастся, то завтра утром мы все вместе отправимся к американским окопам. Понятно?

Ли быстро поднялся.

— Я пойду помогу вам, сэр!

* * *

Ночной воздух был холоден. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся.

— Прекрати! — потребовал Хендрикс и принялся настраивать свой крохотный передатчик.

— Ну что? — спустя некоторое время поинтересовался Ли.

— Пока ничего.

Хендрикс продолжал попытки наладить связь, но все было зря. В конце концов он свернул антенну.

— Бесполезно. Они не слышат меня. Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или…

— Или их уже нет на этом грешном свете, — донесся голос Тассо, поднявшейся к люку.

— Давайте еще разок, — попросила она.

— Ладно, — нехотя отозвался Хендрикс и снова поднял антенну. — Скотт, вы слышите меня? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс…

Наконец, сквозь атмосферные помехи донеслось:

— Говорит Скотт.

— Скотт, это вы?

— Говорит Скотт.

Ли присел на корточки возле Хендрикса.

— Скотт, послушайте, — начал Хендрикс. — Вы приняли мои сведения? Вы слышите меня?

— Да… — голос звучал чуть слышно. Было сказано еще что-то, но Хендрикс больше ничего не смог разобрать.

— Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке?

— Все… в полном порядке, — послышался едва различимый шепот.

— «Когти» пытались пробраться внутрь?

Голос стал еще тише:

— Нет.

Хендрикс повернулся к Ли:

— У них все в порядке.

— На них напали?

— Нет, — Хендрикс снова поднес микрофон ко рту. — Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили Лунную базу? Они знают?

Ответа не было.

— Скотт! Вы меня слышите?

Молчание.

Хендрикс устало вздохнул.

— Связь пропала. Слишком высок уровень радиации.

Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил:

— Вы уверены, что это был голос вашего офицера?

— Слышимость была отвратительной…

— То есть не уверены.

— Пожалуй, нет.

— Значит, это вполне мог быть…

— Не знаю. Я ни в чем не уверен. Давай спустимся вниз и закроем люк.

В бункере их ждала Тассо, лицо ее было бесстрастно.

— Как я поняла, на этот раз тебе повезло, майор…

Хендрикс промолчал.

— Ну, не молчите же! — почти закричал Ли. — Что вы обо всем этом думаете, майор? Это был ваш офицер или один из них?

— Откуда я знаю, черт возьми!

— Значит, мы так никуда и не продвинулись, — уже спокойно констатировал Ли.

Хендрикс упрямо сжал челюсти и кивнул.

— Чтобы узнать наверняка, нам необходимо побывать там…

— Что ж, — согласился Ли, — в любом случае, продуктов здесь хватит от силы дня на два, ну, на три. Так что, все равно придется выбираться отсюда.

— По-видимому, так.

— Я согласна, — тихо проговорила Тассо.

— Тогда закругляемся, — сказал Хендрикс и посмотрел на часы. — Нужно немного поспать. Завтра всем рано вставать.

Глава 10

Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль.

— Что-нибудь подозрительное? — спросил Ли.

— Нет.

Тассо выбралась из люка и подошла к мужчинам.

— Ну что?

— Ничего, — ответил Ли. — Не стоит здесь задерживаться.

Все трое начали спускаться по склону холма, скользя по мягкому покрывалу из пепла и обходя камни. Вдруг на один из камней выбежала ящерица. Они замерли на месте.

— Что это? — прошептал Ли.

— Фу ты, черт, — вытирая испарину, проговорил Хендрикс. — Это просто ящерица.

Ли и Тассо внимательно проследили за тем, как ящерица миновала камень и, торопливо перебирая лапками, побежала по пеплу. Она была почти такого же серо-черного цвета, как и весь окружающий ее мир.

— Полнейшая приспособляемость, — отметил Ли.

— Пошли! — скомандовал Хендрикс. — Путь неблизок.

Пройдя несколько шагов, он оглянулся. Следом, немного поотстав, шагал Ли. Тассо шла позади всех, держа наготове пистолет.

— Майор, — Ли догнал Хендрикса, — мне хотелось бы задать вам один вопрос.

Он в упор посмотрел на американца.

Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул головой.

— Так вот, я хочу спросить, при каких обстоятельствах вы повстречали «Дэвида»? Я имею в виду модель номер три.

— Я встретил его по дороге, когда направлялся к вам. Среди развалин.

— Что он говорил вам?

— Ну, не так уж много. Сказал только, что он одинок и что живет сам по себе.

— Но вы не смогли определить, что это — машина? Он разговаривал с вами словно живой человек? Вы ни о чем не подозревали?

— Он говорил очень мало. Я тогда еще подумал, что это от пережитого. Но больше — ничего необычного.

— Ну и дела! Машины стали настолько похожи на людей, что уже не различишь, где робот, а где человек. И чем только это все кончится, хотел бы я знать!

— Они делают то, что им приказали янки, — подала голос Тассо.

— Ты или тебе подобные, майор. Вы заложили в них способность выслеживать и убивать.

Не обращая внимания на слова Тассо, Хендрикс внимательно смотрел на Ли.

— Что у тебя на уме? Отчего ты так нервничаешь?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.