Эдвард Форстер - Путешествие в Индию Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Эдвард Форстер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 18
- Добавлено: 2018-12-06 22:05:00
Эдвард Форстер - Путешествие в Индию краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдвард Форстер - Путешествие в Индию» бесплатно полную версию:Один из самых значительных английских романов ХХ века, экранизация которого собрала целый букет престижных премий. Роман, который произвел своим появлением эффект разорвавшейся бомбы.Молодая англичанка вместе с группой туристов осматривает местную достопримечательность – Марабарские пещеры, а после экскурсии неожиданно обвиняет в домогательствах одного из своих спутников – молодого, интеллигентного, блестяще образованного врача-индийца. Банальная на первый взгляд история мгновенно сводит на нет те отчаянные усилия, которые делают благожелательно настроенные представители английского и индийского общества для взаимного сближения.Два мира сталкиваются насмерть в этом блестящем, горьком и безысходном романе: мир европейских колонизаторов и индийской интеллигенции. Два мира, заведомо обреченные на взаимное недоверие и фатальное непонимание, которые рано или поздно должны завершиться трагедией. «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и не встретиться им никогда», – сказал когда-то Киплинг. И Форстер решительно подтверждает эту беспощадную истину.
Эдвард Форстер - Путешествие в Индию читать онлайн бесплатно
Он сидел на низкой ограде, протянувшейся вдоль левой стороны двора. Площадка его полого спускалась вниз, к городу, едва виднеясь между деревьями, в мертвой тишине раздавались негромкие звуки. Справа, на холме, в Клубе, англичане слушали любительский оркестр. Где-то били в свои барабаны индусы – Азиз точно знал, что это были индусы, потому что ритм барабанной дроби был чужд его уху. Где-то громко оплакивали покойника, и Азиз знал, какого именно, – он сам выписал днем свидетельство о смерти. Ухали филины, откуда-то прозвучал рожок пенджабской почты. Восхитительно пахли цветы во дворе дома начальника станции. Но единственное, что имело сейчас значение для Азиза, – это мечеть, и он снова обратил на нее свое внимание, забыв об отвлекающих звуках и ароматах ночи. Он наделял мечеть смыслом, какой едва ли вкладывал ее строитель в свое детище. Когда-нибудь он тоже построит мечеть – она будет меньше этой, но обустроет ее с тонким вкусом. Всякий, кто войдет в нее, испытает такое же чувство счастья, какое испытывал сейчас Азиз. Близ мечети, под маленьким куполом, расположится его могила, украшенная персидским стихом:
Здесь без меня грядущие века,Весенним цветом розы расцветут;Но те, кто тайну сердца моегоПостиг, взамен мою могилу посетит [5].
Он видел это четверостишие на могиле одного деканского царя и считал, что оно исполнено глубокого философского смысла – он всегда считал, что пафос не может не обладать глубиной. «Втайне постичь боль и радость сердца!» Азиз мысленно повторил эту фразу, и на глаза его навернулись слезы, и в этот момент ему почудилось, что одна из колонн мечети едва заметно колыхнулась. Колонна качнулась и отделилась от стены. В крови Азиза пробудилась вековая вера в привидения, но он не пошевельнулся. Потом качнулась другая колонна, затем третья, и во дворе показалась англичанка, вышедшая на освещенную луной площадку. Азиз вдруг ощутил неистовый гнев.
– Мадам! – закричал он. – Мадам, мадам!
– О боже! – испуганно воскликнула женщина.
– Мадам, это мечеть, и вы вообще не имеете права здесь находиться. Вы должны снять обувь, входя сюда, – это священное место для мусульман.
– Я сняла обувь.
– В самом деле?
– Да, я оставила ее у входа.
– В таком случае прошу прощения.
Женщина, еще не оправившаяся от испуга, опасливо вышла во двор и остановилась. От Азиза ее отделял чан для омовений. Азиз окликнул женщину:
– Я искренне прошу у вас прощения за грубые слова.
– Но я же все сделала правильно, верно? Если я сняла обувь, то мне можно было войти в мечеть?
– Конечно, но женщины почему-то всегда забывают это сделать, особенно если думают, что их никто не видит.
– Какая разница? Бог все видит.
– Мадам!
– Прошу вас, позвольте мне уйти.
– Может быть, я могу оказать вам какую-нибудь услугу – сейчас или в любое другое время?
– Нет, благодарю вас, на самом деле, нет. Доброй ночи.
– Могу ли я узнать ваше имя?
Женщина стояла в тени ворот, и Азиз не мог видеть ее лица. Напротив, женщина прекрасно его видела.
– Миссис Мур, – ответила она изменившимся тоном.
– Миссис… – подойдя ближе, Азиз увидел, что женщина была стара. Мнимый образ, вознесшийся над мечетью, рассыпался в куски, и Азиз сам не понял, обрадовало это его или опечалило. Она была старше бегумы Хамидуллы – лицо ее было румяным, а волосы совершенно седыми. Азиза обманул голос.
– Миссис Мур, наверное, я напугал вас. Я расскажу о вас моим друзьям, о том, как вы сказали, что бог все видит, – это очень верно и изящно. Вы, наверное, приехали сюда совсем недавно.
– Да, а как вы догадались?
– По тому, как вы ко мне обратились. Не позволите ли вызвать вам экипаж?
– Я только что пришла из Клуба. Там идет пьеса, которую я видела в Лондоне. К тому же в Клубе страшная духота.
– Как называется пьеса?
– «Кузина Кейт».
– Мне кажется, вам не стоит ходить ночью одной, миссис Мур. Здесь попадаются нехорошие люди, и к тому же может встретиться леопард с Марабарских холмов. Я уже не говорю о змеях.
При упоминании о змеях женщина издала тихий вскрик; она совсем забыла о них.
– Есть еще пятнистые жужелицы, – продолжал между тем Азиз. – Вы ее ловите, она вас кусает, и вы умираете.
– Но вы же ходите по ночам один?
– Ну, я привык.
– Привыкли к змеям?
Оба рассмеялись.
– Я врач, – сказал Азиз, – змеи не осмеливаются меня жалить.
Они уселись рядом у входа и обули свои вечерние туфли.
– Я могу узнать, почему вы приехали в Индию именно сейчас, когда заканчивается прохладный сезон?
– Я хотела приехать раньше, но меня задержали неотложные дела.
– Здесь скоро будет очень жарко. На вашем здоровье это плохо скажется! Да и что, собственно, привело вас в Чандрапур?
– Я приехала в гости к сыну. Он здешний судья.
– Нет, это невозможно, просто невозможно. Нашего городского судью зовут мистер Хислоп, я очень хорошо его знаю.
– Тем не менее это мой сын, – сказала женщина, улыбаясь его горячности.
– Но, миссис Мур, как такое может быть?
– Я была замужем дважды.
– Да, да, теперь я понял. Ваш первый муж умер.
– Да, умер, как, впрочем, и второй.
– Значит, мы с вами товарищи по несчастью, – загадочно произнес Азиз. – Значит, городской судья – это ваш единственный родственник?
– Нет, у меня есть еще младшие дети в Англии – Ральф и Стелла.
– Значит, здешний джентльмен – сводный брат Ральфа и Стеллы?
– Совершенно верно.
– Все это очень странно, миссис Мур, потому что у меня тоже, как и у вас, два сына и дочь. Как мы похожи в наших несчастьях.
– Как зовут ваших детей? Не думаю, что их зовут Ронни, Ральф и Стелла.
Это предположение очаровало Азиза.
– Нет, конечно же, нет. Это звучало бы очень странно. Их зовут совсем по-другому, и вы удивитесь их именам. Прошу вас, послушайте. Я сейчас скажу вам, как их зовут. Первого сына зовут Ахмед, второго – Карим, а дочь, которая старше их, – Джамиля. Троих детей вполне достаточно, вы согласны со мной?
– Да.
Они немного помолчали, думая каждый о своей семье. Женщина вздохнула и поднялась.
– Может быть, вы когда-нибудь утром заглянете в госпиталь Минто? – поинтересовался Азиз. – Больше в Чандрапуре я ничего не могу вам предложить.
– Спасибо, я уже была там, но мне было бы приятно побывать там вместе с вами.
– Наверное, вас принял уполномоченный врач.
– Да, и миссис Каллендар.
– А, – произнес Азиз изменившимся голосом, – она очаровательная леди.
– Возможно, но, наверное, вы знаете ее лучше, чем я.
– Что вы говорите? Она вам не понравилась?
– Она изо всех сил старалась быть любезной, но я не назвала бы ее очаровательной.
Азиза прорвало.
– Она только что отобрала у меня экипаж – разве такое поведение можно назвать очаровательным? А майор Каллендар почти каждый вечер отрывает меня от ужина с друзьями, и я сразу приезжаю по его вызову, покидая приятнейшую компанию, но его каждый раз не оказывается на месте, и он даже не оставляет мне записки. Это очаровательно, прошу вас, скажите? Я ничего не могу с этим поделать, и он прекрасно это знает. Я его подчиненный, мое время ничего не стоит, индиец может потоптаться на веранде – это самое подходящее для него место. Пусть постоит, подождет. А миссис Каллендар забирает у меня экипаж и при этом обходится со мной…
Женщина слушала его излияния.
Перечисление свалившихся на него несчастий взволновало Азиза, но еще больше взволновали его симпатия и сочувствие, какие он чувствовал в этой женщине. Именно это волнение заставляло его горячиться, повторять одно и то же, преувеличивать и противоречить самому себе. Она выказала свое сочувствие тем, что нелестно отозвалась о своей соотечественнице, но он и до этого сразу ощутил ее отношение. В его душе вспыхнул огонь, зажечь который дано не только красоте, и, несмотря на то, что прежние его слова были пропитаны недовольством, сердце его растаяло и заставляло говорить иначе.
– Вы понимаете меня, вы понимаете, что я чувствую. О, если бы и другие были похожи на вас!
Немало удивившись, она ответила:
– Не думаю, что я хорошо понимаю людей. Я только знаю, нравится мне человек или нет.
– Значит, вы восточный человек.
Миссис Мур позволила Азизу проводить себя до Клуба и, остановившись у ворот, пожалела, что не является его членом, – иначе она пригласила бы туда Азиза.
– Индийцам запрещен вход в Чандрапурский Клуб даже в качестве гостей, – просто ответил он и не стал много распространяться об этой несправедливости. Зачем? Сейчас он был на седьмом небе от счастья. Шагая вниз под серебристой луной, завидев милую его сердцу мечеть, он вдруг ощутил, что эта земля принадлежит ему так же, как и всем другим. Что с того, что до него здесь жили мягкотелые индусы, а после пришли равнодушные англичане?
III
К тому времени, когда миссис Мур вернулась в Клуб, на сцене шел уже третий акт «Кузины Кейт». Окна были закрыты ставнями, чтобы слуги не видели, как их мемсагиб [6] играют на сцене, и жара в зале была просто невыносимой. Один электрический вентилятор словно раненая птица судорожно вращал лопастями-крыльями; второй вентилятор не работал. Не желая возвращаться в зал, миссис Мур прошла в бильярдную, где сразу услышала возглас: «Я хочу увидеть настоящую Индию», и поняла, что снова окунулась в ставшую привычной местную жизнь. Увидеть настоящую Индию хотела Адела Квестед, немного странная, осторожная девушка, которую Ронни поручил матери привезти из Англии; Ронни, ее сын, тоже был осторожен, и мисс Квестед – не вполне, правда, определенно – хотела выйти за него замуж; миссис Мур выступала здесь в роли пожилой дамы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.