Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице Страница 4

Тут можно читать бесплатно Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице

Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице» бесплатно полную версию:

Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице читать онлайн бесплатно

Орсон Кард - Человек с ухмылкой на лице - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард

- Не найдется ли чего-нибудь для прохожих людей? - спросил Эльвин.

Женщина смерила их взглядом и молча ушла в дом.

- Не будь ты таким страшным, она пригласила бы нас войти, - сказал Артур Стюарт.

- Зато ты у нас ангел.

Тут они услышали, как открывается парадная дверь.

- Может, она просто хотела поскорее сварить нам яиц, - сказал Артур Стюарт.

Но вместо женщины из дому вышел мужчина, который явно не успел одеться как следует. Штаны у него, во всяком случае, падали, и путники уж верно поспорили бы, как скоро они упадут на крыльцо, если бы он не целил в них из весьма внушительного ружья.

- Проваливайте, - сказал мужчина.

- Уже идем. - Эльвин закинул котомку за спину и зашагал мимо крыльца. Дуло ружья следовало за ними. Как только они поравнялись с хозяином дома, штаны, само собой, упали. Хозяин, злой и сконфуженный, опустил ружье, и дробь градом посыпалась на крыльцо. Мужчина растерялся.

- Надо быть внимательней, когда заряжаешь такое большествольное ружье, сказал Эльвин. - Я всегда в таких случаях кладу бумажный пыж.

- Я положил, - сердито бросил хозяин.

- Я знаю, - сказал Эльвин. Дробь на крыльце противоречила его словам, но Эльвин говорил чистую правду. Пыж так и остался в стволе, но Эльвин велел бумаге прорваться, и дробь высыпалась.

- У вас штаны упали, - сказал Артур Стюарт.

- Проваливайте, - побагровел хозяин. Его жена наблюдала за происходящим с порога.

- Мы уже уходим - но, раз уж в ближайшее время вы нас наверняка не убьете, могу я задать вам пару вопросов?

- Нет. - Хозяин поставил ружье и подтянул штаны.

- Для начала я хотел бы узнать, как называется этот город. Мне думается, его именуют Радушным или Приветным.

- Нет, не так.

- Значит, не угадал. Отгадывать дальше или вы откроете мне эту тайну?

- Может, "Спущенные Штаны"? - предположил Артур Стюарт.

- Это Вествилль в Кенитуке, - сказал мужчина. - А теперь проваливайте.

- Теперь второй вопрос: раз уж вы так бедны, что вам нечем поделиться с путником, нет ли тут кого побогаче, который уделил бы нам немного еды в обмен на серебро?

- Тут вам никто ничего не продаст.

- Теперь я понимаю, почему ваша улица заросла травой. Зато ваше кладбище, должно быть, переполнено путешественниками, которые умерли от голода, так и не получив завтрака.

Хозяин не ответил - он стоял на коленях и собирал дробь, зато хозяйка высунула голову в дверь и доказала, что все-таки умеет говорить.

- Мы соблюдаем гостеприимство не хуже других, вот только взломщиков да вороватых подмастерьев не принимаем. Артур Стюарт тихо присвистнул.

- Спорим, что здесь прошел Дэви Крокетт.

- Я в жизни ничего не украл, - сказал Эльвин.

- А в котомке у тебя что? - спросила женщина.

- Хотел бы я, чтобы там лежала голова человека, который наставлял на меня ружье в прошлый раз - но, к несчастью, я оставил эту голову на шее, и теперь она клевещет на меня.

- Стыдно небось показать золотой лемех, который ты украл?

- Я кузнец, мэм, и в мешке у меня инструмент. Можете посмотреть, если хотите. - Эльвин обратился к другим горожанам, которые тем временем собрались на улице, кое-кто при оружии. - Не знаю, что вам обо мне наговорили, но подходите и смотрите все. - Он раскрыл мешок, и все увидели молоток, клещи, меха и гвозди. Никакого лемеха не было.

Горожане смотрели во все глаза, точно опись составляли.

- Может, ты и не тот, о ком нам говорили, - сказала женщина.

- Нет, мэм, тот самый, если вам говорил обо мне некий траппер в енотовой шапке по имени Дэви Крокетт.

- Значит, ты признаешь, что и есть тот самый подмастерье, который украл лемех? И вор-домушник при этом?

- Нет, мэм, я признаю только, что встретился с траппером, способным оболгать человека за глаза. - Эльвин завязал свой мешок. - А теперь, если хотите меня прогнать - гоните, но не думайте, что прогоняете вора, потому что это не так. Вы угрожали мне ружьем и не дали поесть ни мне, ни этому голодному мальчику - без суда и следствия, на основе одних только слов человека, который здесь такой же чужой, как и я.

Эта обвинительная речь застала горожан врасплох, но одна старушка нашлась сразу:

- Ну, Дэви-то мы знаем. А вот тебя видим впервые.

- И больше не увидите, уверяю вас. Теперь везде, где ни придется побывать, я буду рассказывать о городе Вествилле, где человеку отказывают в еде и считают его виновным без суда.

- Если это не правда, откуда ты тогда знаешь, что это Дэви Крокетт говорил нам о тебе? - спросила старушка. Прочие закивали и загудели, как будто этот вопрос был решающим.

- Потому что Дэви Крокетт высказал свое обвинение мне в лицо, и только ему одному пришло в голову, что мы с мальчиком - воры. Я скажу вам то же самое, что сказал ему.

Если мы воры, почему мы тогда не промышляем в большом городе, где много богатых домов? Да в таком нищем городишке, как у вас, взломщик с голоду помрет.

- Мы не нищие, - сказал мужчина на крыльце.

- У вас даже еды лишней нет. И двери в домах не запираются.

- Вот видите! - вскричала старушка. - Он уже попробовал наши двери, чтобы прикинуть, легко ли их будет взломать!

- Есть люди, которые видят грех в ласточках и злой умысел в ивах, покачал головой Эльвин. Он взял Артура Стюарта за плечо и повернул в ту сторону, откуда они пришли.

- Постой, незнакомец! - крикнул кто-то сзади. Они обернулись и увидели всадника, который медленно ехал по дороге. Горожане расступались перед ним.

- Ну-ка, Артур - кто это такой? - шепнул Эльвин.

- Мельник, - ответил Артур.

- Доброе утро, мистер мельник! - крикнул тогда Эльвин.

- Откуда ты знаешь, кто я?

- Это мальчик отгадал.

Мельник подъехал поближе, глядя на Артура Стюарта.

- Но как он сумел отгадать?

- Говорите вы важно, ездите верхом, и люди перед вами расступаются, сказал Артур. - В таком маленьком городишке это означает, что вы мельник.

- А если бы город был побольше?

- Тогда вы были бы стряпчим или политиком.

- Умный мальчишка, - заметил мельник.

- Да нет, просто у него язык длинный, - сказал Эльвин. - Я уж и бил его, да все без толку. Его можно заткнуть, только набив ему рот чем-нибудь, предпочтительно оладьями, но сойдут и яйца - всмятку, вкрутую или поджаренные.

- Пошли ко мне, засмеялся мельник. - Дом в той стороне, где река - ярдах в пятнадцати за выгоном.

- Между прочим, мой отец тоже мельник, - сказал Эльвин.

- Почему же тогда ты не занялся его ремеслом?

- Я далеко не первый из восьми сыновей. Мы не могли все сделаться мельниками, вот я и пошел в кузнецы. Но я и с мельничным снаряжением обращаться умею, если вы дадите мне случай отработать свой завтрак.

- Поглядим, на что ты способен, - сказал мельник. - А на этих людишек ты не смотри. Если какой-нибудь прохожий скажет им, что солнце сделано из масла, они попытаются намазать его себе на хлеб. - Горожане не оценили его шутки, но мельника это не смутило. - У меня кузня есть, так что, если не возражаешь, сможешь подковывать лошадей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.