Джулиан Мэй - Джек Бестелесный Страница 56

Тут можно читать бесплатно Джулиан Мэй - Джек Бестелесный. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулиан Мэй - Джек Бестелесный

Джулиан Мэй - Джек Бестелесный краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулиан Мэй - Джек Бестелесный» бесплатно полную версию:

Джулиан Мэй - Джек Бестелесный читать онлайн бесплатно

Джулиан Мэй - Джек Бестелесный - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулиан Мэй

– Так ты согласен помогать мне, Марк?

Мальчик отвел взгляд и, как мог искуснее, спроецировал неохотное согласие, легкую трещинку в экранах, которые прежде казались ей непробиваемыми. Он проецировал подростковую неуверенность и отчаянную потребность довериться какому-нибудь надежному взрослому, тончайший намек на свое былое восхищение ею.

– Я… я постараюсь, тетя Анн.

Она протянула руку и с легкой улыбкой погладила его по плечу.

– Отлично. И я тоже постараюсь помочь тебе, Марк.

Тут принесли их заказ, и французская официантка по-матерински ласково выслушала извинения Марка за его капризы в выборе меню. При этом он виновато признался ей, что как гурман никуда не годится. Однако он надеется побывать во всех этнических анклавах человечества, пока он тут, и воспитать свои вкусовые сосочки. Она весело засмеялась.

– Познакомься и с кухней экзотиков! Только, естественно, не с крондакской: их пища содержит слишком много нефтехимикатов и вредных алкалоидов. Кухня гии по-настоящему восхитительна – сплошные душистые десерты и салаты, а полтроянцы творят чудеса с продуктами моря, но и мясные их блюда стоит попробовать. Симбиари – великие мастера кондитерских изделий. Зеленые же, как ты, наверное, знаешь, лишь частично питаются солнечным светом, а в основном приготовляют замечательные лакомства из разных видов сахара. Ну, и остаются лилмики… Ты ведь можешь встретить тут одного из этих редких существ. Говорят, впечатление незабываемое. Есть они, правда, не едят. Некоторые утверждают, будто они питаются музыкой сфер, но, думаю, это чепуха.

– Я очень рад, что поживу здесь, – сказал Марк. – Утверждают, будто посетить экзотические анклавы Консилиума Орба – значит как бы совершить быстрый круиз по всей обитаемой Галактике. Когда я вернусь на Землю, мои однокурсники будут мне жутко завидовать. Все наслушались самых удивительных историй и мечтают побывать здесь. Но, конечно,. планета закрыта для туристов – даже оперантных.

– А на какой срок подписывает контракт обслуживающий персонал? – с интересом спросила Анн.

Официантка вздохнула.

– Всего на триста дней. То есть в большинстве случаев. Надеюсь, это правило отменят. Я бы с радостью осталась подольше, хотя мой муж спит и видит, как бы поскорее вернуться в Париж. Но жизнь тут куда увлекательнее, особенно теперь, когда человечество готовится занять место в Консилиуме. – Она понизила голос. – А платят в Орбе втрое больше, чем в мирах Конфедерации Землян, ну и нам, нормалям, предоставляются те же привилегии при покупках, что и оперантным бюрократам. И мы можем пользоваться теми же художественными, культурными и развлекательными учреждениями, что и Магнаты и их оперантные помощники… если захотим.

– А вы хотите? – спросил Марк.

Она внимательно на него посмотрела.

– Не всегда. И нам нравится жить в наших собственных неоперантных кварталах внутри этнических анклавов. Приятнее жить среди себе подобных, n'est-ce pas? [Не правда ли? (фр.)]

– Mais naturellement, madame. Vous moen direz tant [Конечно, сударыня. Само собой разумеется (фр.).], – ответил Марк.

– Да ты и правда говоришь по-французски! – радостно воскликнула она. – Маленький мой франко-американец! Epatant! [Чудесно! (фр.)]

– Совсем немного. Меня научил прадедушка.

– И он здесь? – спросила она, улыбаясь.

– Нет, – ответил Марк, отводя глаза, и его лицо утратило всякое выражение.

Официантка взяла под мышку большой поднос и отошла со словами:

– En bien. Bon appetit [Ну что же. Приятного аппетита (фр.).]. Желаю вам хорошо провести день.

Довольно долго Марк и Анн ели молча. Потом Анн сказала:

– Если на то будет веская причина, ты можешь вызвать своего деда по подпространственному коммуникатору и договориться о прямой связи на персональной волне. Он легко дальнирует через четыре тысячи световых лет, отделяющих нас от Земли.

– Зачем мне понадобится говорить с Grandpere? – Марк допил горячий шоколад и слизнул пену с губ. Подали его в непомерно большой чашке из тонкого фарфора. Шоколад был отлично взбит, приправлен медом, ванилью и корицей.

– Я знаю, ты не так уж близок с Дени. Но если бы тебе понадобилось обсудить… какое-нибудь серьезное семейное дело на Земле, уладить что-то, то обратиться следует к нему.

– Учту. – Марк отодвинул чашку и положил вилку с ножом параллельно тарелке. – Начнем работать сразу же?

Анн улыбнулась.

– Нет. Хотя мне хотелось бы заглянуть сегодня в наши канцелярии. А что планируешь ты? Осматривать достопримечательности?

– Просто побродить. Познакомиться с этим местом. Двадцать три дня в серой пустоте не пошли на пользу моим нервам.

– Я заметила. – Анн взглянула на свой наручный комп. – Сегодня в девятнадцать тридцать мы приглашены на ужин к Кайлу Макдональду и его жене Мэри Гаврыс в анклав Ломонд. Ты их помнишь?

Марк кивнул:

– Конечно, он пишет научную фантастику, а она Европейский Соинтендант. Дядюшка Роги рассказывал, как он их познакомил. Я пытался читать диски Макдональда, но это какой-то неправдоподобный бред.

– Надеюсь, за ужином ты воздержишься от литературной критики. Так вот: если я отпущу тебя сегодня побегать на воле, ты обещаешь завтра заняться поисками жилья в Паиули? Найти что-нибудь приличное на берегу будет не просто. Я слышала, что русские пытались прибрать к рукам все лучшие места.

Серые глаза Марка радостно заблестели.

– Разреши мне сегодня самому найти, чем заняться, а завтра я в полном твоем распоряжении.

– Ну так отправляйся! – Анн засмеялась. – Только не впутывайся во что-нибудь, из чего не выпутаешься!

Он бросил салфетку на стол, вскочил, чуть не опрокинув ажурный чугунный стул, и пробежал по террасе к выходу. Метрах в ста оттуда, рядом с булочной, находился вход в метро. Марк заставил себя пойти шагом и свернул туда, оглянувшись через плечо и помахав Анн, которая налила себе еще кофе и смотрела ему вслед с выражением, выдававшим большую тревогу. А Марк уже сбежал по ступенькам в светящуюся стеклоподобную глубину, которая совершенно не вязалась с уютной старомодностью французского анклава. Он почти сразу же поймал безынерционную капсулу и отправился на самый верхний ярус гигантского керамического планетоида – в космопорт Орба.

Четыре часа Марк смирно просидел на скамье в человеческом зале ожидания и, пустив в ход дальневидение и прочие ультрачувства, вбирал все формальности, предваряющие отлет, чтобы потом не допустить ни малейшей ошибки. Он изучил процедуру выдачи билетов, прохождение карантина, относительно малоконтролируемую посадку на небольшие суперлюминальные частные космолеты и даже то, как бригады наземного обслуживания; состоявшие из экзотиков, готовили к отлету корабли Конфедерации Землян на стартовых платформах.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.