Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Русское фэнтези
- Автор: Сергей Милорадов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-10-01 15:30:02
Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает» бесплатно полную версию:У Алёнки Грамматиковой проблема с английским языком – она никак не может его выучить. Чудесным образом она попадает в волшебную страну Грамматиканглию, жители которой, английские слова, вызываются помочь ей решить эту проблему. Но справится ли Алёнка и её новые друзья со всеми трудностями и преградами, которые создают им очень неприятные личности – бранные слова?
Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает читать онлайн бесплатно
Они изредка переговаривались и заглядывали друг другу в комиксы, обмениваясь вкусностями.
– Ну-с, а теперь Вы, мисс. Что будете заказывать? – склонился над Алёнкой Гарсон.
– А можно мне поесть, а не почитать? – попросила Алёнка, слегка растерявшись.
– Конечно. Кухни у нас нет, но что-нибудь изобразим, – профессиональная улыбка Гарсона превратилась в хитренькую. – Заказывайте, что пожелаете. У нас есть всё.
– Прямо-таки, всё-всё? – недоверчиво протянула Алёнка.
– Всё-всё и даже всё-всё-всё, – пошутил ворди-официант.
– А какой обычно в Грамматиканглии бывает ланч?
– Такой же, как и в Англии, Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии. Смею предположить, хотя, и не уверен, что в Соединённых Штатах Америки, Австралии и Новой Зеландии ланч не отличается от нашего.
– Традиции, знаете ли, – на секунду отвлекшись от вкусного комикса, прокомментировала Ассистенция.
– И всё-таки, – настаивала Алёнка, – что едят на ланч?
– Обычный или воскресный? – последовал встречный вопрос.
«О, господи! Как у них всё непросто», – вздохнула про себя Алёнка, а вслух сказала:
– Для начала – обычный.
– В рабочие дни, чтобы перекусить по-быстрому, ланч – это салат, сэндвичи, сок. Если не торопитесь, можете выпить чаю с пирожным или печеньем.
– И это всё? Англичанам хватает?
– Британцам, – мягко поправил Алёнку Гарсон и продолжал. – Что касается воскресного ланча, то название говорит само за себя: это ланч, который готовят только по воскресеньям. Как Вы думаете, Алёна, чем он отличается от будничного?
– Ланч выходного дня? Наверное, за этим ланчем можно наесться до отвала, а не просто перекусить бутербродиками?
– Правильно, Алёна. По воскресеньям за ланчем едят мясо или рыбу, мясо птицы, много овощей, традиционный английский пудинг или яблочный пирог с взбитыми сливками, – ответил Гарсон и спросил: – Так Вы какой варианта ланча предпочтёте?
– Хотя сегодня и не воскресенье, но я голодна, как волк, поэтому хочу воскресный, – провозгласила Алёнка, подражая, как ей казалось, английской королеве.
– Сей момент, Ваше величество, – принял игру по-английски остроумный ворди-официант.
Наклонившись, он шепнул Алёнке на ухо:
– Только у нас говорят «голодный, как охотник».
Алёнка уже была готова выстрелить в Гарсона, по своему обыкновению, очередью вопросов о голодном охотнике, но тут началось такое!
Правда, в первые мгновения не происходило ничего необычного. Алёнка даже успела открыть рот для первого вопроса, пока Гарсон что-то быстро набирал на своём планшетном компьютере. Она решила, что он делает заказ на кухню, совсем забыв, что «Бук Дайна», по сути своей, скорей библиотека, а не ресторан или кафе, и кухни здесь нет.
Сначала, над планшетом Гарсона появилась струйка синеватого дыма. Алёнка, решила, что компьютер начинает гореть тем самым «синим пламенем», о котором время от времени вспоминал её папа. Так и говорил: «Да гори оно всё синим пламенем!».
Алёнка впилась взглядом в этот дымок, ожидая, когда появится синее пламя, но появилось нечто иное – полупрозрачный разноцветный туман. Он быстро густел и увеличивался в размерах, пока не превратился в густую тучу ещё более ярких и насыщенных цветов. Туча, меняя форму, лениво поплыла в сторону от Гарсона и зависла примерно в метре над столом. Она медленно поворачивалась, пыхтела и, казалось, дышала, как живая.
Цвета, окрашивающие тучу, становились всё ярче и ярче, всё ослепительнее, постепенно сливаясь в серебристое сияние. Движения тучи становились всё быстрее и быстрее. Вот, это уже не туча, а быстро вращающийся шар серебристого цвета. Вдруг раздалось резкое шипение и свист, и снизу шара в стол ударила толстая струя оранжевого огня, как из ракеты и… Ба-бах!!!
Шар стремительно рванулся к потолку.
Алёнка взвизгнула.
Она машинально проследила взглядом за шаром, ожидая увидеть в потолке огромную дыру, из которой было бы видно небо, но шар исчез, не оставив абсолютно никаких следов. Даже и намёка на дымок, с которого всё началось, не говоря уже о синем пламени.
Алёнка перевела взгляд на своих друзей, собираясь поинтересоваться причиной этой огнеопасной забавы, а заодно спросить, где же хотя бы хлеб, поскольку зрелища ей вполне хватило. Переводя взгляд, она зацепилась им за поверхность стола: огромный круглый поднос с едой занимал, практически, весь стол. Поднос был явно серебряный, потому что он очень походил на поднос из серебряного столового сервиза, который Алёнка видела у бабушки в Мурманске. «Видимо, это и есть тот самый воскресный ланч, – подумала Алёнка, – только вот, разве нельзя было устроить всё это попроще? Всё-таки, как же у них тут всё сложно».
Итак, планшет-самобранка, как мысленно назвала Алёнка планшетный компьютер Гарсона, «изобразил» огромную ножку запечённой индейки в окружении большого разнообразия овощей, тоже запечённых. Тут была и картошка «в мундире», и морковка, и свёкла, и три вида капусты – брюссельская, цветная и брокколи – и зелёный горошек, и ещё кусочки каких-то овощей, которые Алёнка не могла узнать, но всё это выглядело обалденно аппетитно. На подносе стояла серебряная соусница с тёмным густым соусом, хрустальный графин с крышкой и ручкой из серебра, наполненный апельсиновым соком, хрустальный бокал на серебряной ножке и серебряным ободком по краю. Серебряные ложка, вилка и нож лежали по бокам от большой тарелки, естественно, тоже серебряной. Ещё на подносе Алёнка увидела серебряную тарелочку на невысокой ножке, на которой лежал небольшой торт, похожий на холм, украшенный разными ягодами. «Наверное, это знаменитый английский пудинг», – решила Алёнка, но не стала уточнять, потому что её рука, вооружённая ножом и вилкой, уже тянулась к румяной ножке индейки. Её друзья, вдоволь насладившись Алёнкиным изумлением от увиденного, углубились в чтение своих книжек.
Ланч проходил в молчании. Лишь изредка шелестели перелистываемые страницы, да потрескивало у Алёнки за ушами – так увлечённо предавался еде оголодавший ребёнок двенадцати лет.
Алёнка уже не торопясь доедала второй кусочек шоколадно-ванильного пудинга, запивая его чаем с молоком, и лениво поглядывала на третий – глазами она бы его съела, но ощущение сытой тяжести в животе говорило об обратном.
Вдруг боковым зрением она уловила какую-то необычную, неправильную суету за окном. Что-то показалось ей странным, что-то отличалось от ставшего привычным движения многочисленных ворди. Несмотря на то, что они редко чинно шествовали по улицам, как раз наоборот: они ездили на велосипедах, роликах, самокатах, скейтбордах; бегали и прыгали, и даже летали; ходили поодиночке, парами, группами и толпами, – во всём этом кажущемся хаосе был некий порядок. Но тут же было что-то не так. Алёнка посмотрела в окно.
Сначала она ничего необычного не заметила. Но, когда она посмотрела на противоположную сторону улицы, тут же обнаружила причину неправильности. Несколько ворди вели себя как-то странно. Алёнка поняла это не только по их поведению, но и по реакции других ворди, проходивших или проезжавших мимо. Они опасливо косились на странных ворди и старались обойти их стороной.
Этих ворди было около пятнадцати, они были одеты так же, как и все остальные, только вот цвет их одежды производил удручающее впечатление. Джинсы на них были чёрного или коричневого цвета, имена были написаны чёрными буквами на коричневых футболках или наоборот – коричневыми буквами на чёрных футболках. На чёрных бейсболках – треугольные эмблемы коричневого цвета. Единственное, что у них было разноцветное, так это волосы: светлые, русые, чёрные, каштановые, рыжие, красные, ядовито-зелёные, ярко-синие, многоцветные, – но все они были одинаково грязные и сальные.
Вся компания лихо рассекала на роликах, задирая прохожих. Вот несколько из них врезались в колонну ворди дней недели, которые спокойно шли парами, взявшись за руки, возглавляемые Воскресеньем с ярко красным флажком в руке. От толчка Понедельник упал на Вторник, а тот, в свою очередь, повалил Среду и Четверг. Пятница с Субботой8 успели отскочить и бросились на выручку Воскресенью, которое помогало подняться упавшим друзьям.
8Sunday [lсанди] – воскресенье
Monday [lманди] – понедельник
Tuesday [lтьюзди] – вторник
Wednesday [lўензди] – среда
Thursday [lСёозди] – четверг
Friday [lфраиди] – пятница
Saturday [lсаэтэди] – суббота
К этим хулиганам присоединились остальные, и они с гиканьем и уханьем устремились к двенадцати месяцам, которые явно намеревались дать отпор разгулявшимся молодчикам и принимали боевой порядок. Они встали в колонну по трое. Декабрь, Январь, Февраль – в первой шеренге; Март, Апрель, Май – во второй; в третьей – Июнь, Июль, Август замыкали боевой порядок Сентябрь, Октябрь и Ноябрь9.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.