Хлоя Нейл - Магия огня Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городское фентези
- Автор: Хлоя Нейл
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-12-04 07:39:17
Хлоя Нейл - Магия огня краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хлоя Нейл - Магия огня» бесплатно полную версию:Новая девушка. Новая школа. Старое зло.Родители Лили отправили ее в модную закрытую чикагскую школу для супербогатых. В этом внушающем ужас университетском городке происходят странные вещи. И если бы не Скаут, ее вечно исчезающая куда-то по ночам соседка по комнате, Лили давно бы сошла с ума.В тот день, когда Лили увидела Скаут убегающей от настоящих монстров, она узнала, что девушка входит в отколовшуюся группу подростков-мятежников. Они защищают Чикаго от демонов, вампиров и тех, кто использует темную магию. Но, к сожалению, у Лили нет собственных способностей, чтобы помочь им. По крайней мере, тех, о которых ей что-то известно…Любительский перевод с сайта http://darkromance.ru/Переводчики: Lontra, AmieБета-ридер: Liya
Хлоя Нейл - Магия огня читать онлайн бесплатно
«Лили Паркер», — позвал он.
Я выпрямилась. Петерс попытался изогнуть одну бровь, но вышло не очень, скорее это походило на легкое косоглазие.
«Вас ожидают в кабинете директора».
Я нахмурилась, но поразмыслив, схватила в одну руку все свои принадлежности со стола, а в другую ремешок сумки и встала. Мэри-Кэтрин стояла, скрестив руки на груди и закатив глаза, ожидая меня.
«Милая обувь», — сказала она, когда за нами закрылась дверь класса, и мы пошли по коридору. Она шла впереди, держа записку двумя пальцами.
Я оглядела мой сегодняшний наряд: глухо застегнутая рубашка, толстовка с логотипом Св. Софии, темно-синие колготки и желтые лакированные ботинки из прошитой кожи, сумка через плечо. Ботинки, пожалуй, слишком яркие и мало с чем сочетаются, но они винтажные и от очень крутого дизайнера. Я не уверена, был ли в ее словах сарказм. Этот дизайнер действительно знаменит, поэтому допускаю, что она сказала это искренне.
«Спасибо, они винтажные», — ответила я. К сожалению, владелец благотворительного магазина в центре Сагомора тоже знал их ценность. За эту покупку мне пришлось выложить свои сбережения за три месяца.
«Я знаю, — сказала она, — Это Пуччини».
Тон ее был снисходительным, будто я была недостаточно сообразительна, чтобы понять, что это Пучинни, когда покупала их. Карманные деньги за три месяца были красноречивее всяких слов.
Кроме этого комплимента, Мэри-Кэтрин больше ничего не произнесла, пока мы шли по Большому Залу, пересекли лабиринт и повернули в административное крыло. Мы шли тем же путем, что и несколько дней назад, когда я встретила в дверях Фолли…. обратного пути нет.
Когда мы добрались до кабинета, М.К., взявшись за дверную ручку, повернулась ко мне лицом.
«Тебе понадобится пропуск, чтобы вернуться на урок», — отрезала она, открывая дверь и, как только я вошла, закрыла ее у меня за спиной. Дружелюбная девочка.
Кабинет Фолли выглядел также как и несколько дней назад, но ее на этот раз не оказалось в комнате. На ее массивном дубовом столе не было никаких принадлежностей — ни подставки для ручек, ни цветов, ни лампы — только ярко-синяя папка, лежавшая точно посередине, ее края были параллельно краю стола, будто их специально выравнивали.
Подойдя ближе, я наклонилась, придерживая свою сумку рукой, чтобы получше рассмотреть папку. На ее ярлычке было написано аккуратными буквами ЛИЛИ ПАРКЕР.
В совершенно пустой комнате лежала папка с моим именем. Она практически напрашивалась, чтобы ее открыли.
Я оглянулась. Убедившись, что одна, я протянула руку к папке, но тут же ее отдернула, потому что с досадой услышала скрип.
Выпрямившись, я увидела, как одна из книжных полок кабинета начала поворачиваться. Фолли, высокая и элегантная, с идеальной прической, в темно-синем превосходно скроенном костюме, вышла из открывшегося проема и задвинула полку обратно на место.
«Могу я спросить, что за потайной дверью?»
«Спросить вы можете», — сказала она, подходя к столу, — «но это не значит, что я стану отвечать вам, мисс Паркер». Фолли изящно опустилась на стул. Мельком взглянув на папку, она окинула меня оценивающим взглядом. Бровь ее изогнулась.
Я ответила ей, как я надеюсь, мягкой невинной улыбкой. Мне так хотелось просмотреть папку, но у меня совсем не было времени что-либо сделать.
Отчасти удовлетворившись, она отвела взгляд, одним пальцем открывая папку. «Садитесь», — сказала она, не поднимая глаз.
Я упала на стул перед ее столом и сложила все мои книги и сумку на колени.
«Вы здесь уже три дня», — сказала Фолли. Сцепив пальцы, она положила руки на стол.
«Я хотела бы осведомиться, как вы освоились?»
«Спасибо, хорошо».
«Ммм… А как ваши отношения с одноклассницами? Вы уже влились в коллектив Св. Софии? Как вам в номере мисс Грин?»
Интересно, с чего это «в номере мисс Грин», будто Эмми и Лэсли там комнаты не принадлежат. Похоже, этот ответ тоже останется без ответа.
«Да. Мы со Скаут хорошо поладили».
«А с мисс Черри и мисс Барнаби?»
«Тоже», — сказала я, полагая, что неопределенный ответ избавит меня от дальнейших расспросов о надоедливой компании и их отношении к новичкам.
Фолли кивнула.
«Я одобряю то, что вы расширяете круг вашего общения. Заводите как можно больше знакомств и связей. Хорошо это или нет, но ваш успех определяется не только знаниями, но и теми людьми, которых вы знаете».
«Согласна», — послушно ответила я.
«Как ваши занятия? Уже есть успехи?»
Прошло всего четыре дня моего обучения в Св. Софии, о каких успехах может идти речь? Я решила придерживаться моего плана и давать неопределенные ответы, прикидываясь недалеким подростком.
«Все хорошо».
Она сделала заинтересованный вид, но глаза снова опустила на папку.
«Ваше расписание занятий уже определено, поэтому у вас есть возможность подобрать себе дополнительные занятия. Если вы интересуетесь живописью, можете посещать нашу студию искусств», — захлопнув папку, Фолли положила на нее скрещенные руки, будто запечатывая секрет внутри, — «Лили, я хотела бы поговорить с тобой откровенно».
Я приподняла брови, в ожидании продолжения.
«Учитывая причину твоего приезда сюда и твое предыдущее пребывание в общеобразовательной школе, я не была полностью уверена, что в Св. Софии тебе будет… комфортно».
Мои брови от удивления поползли вверх.
«Комфортно», — повторила я таким сухим и невыразительным тоном, на какой только была способна.
«Да», — повторила Фолли, — «Комфортно. Ты прибыла сюда не по своей воле, а по желанию твоих родителей, не смотря на то, что у тебя нет знакомых в Чикаго. Могу представить, как тяжело тебе приходится в разлуке с родителями. Но я знакома с Марком и Сьюзен и верю, что их исследования необходимы».
Я была поражена: «Вы знакомы с моими родителями?»
На мгновение на ее лице появилось замешательство, которое тут же сменилось ее обычным высокомерным и доброжелательным выражением.
«Тебе не сказали, что мы знакомы?»
Я смогла только кивнуть. Все что мне говорили родители о Св. Софии, что это превосходная школа с сильной системой обучения и прочее и прочее. А о том факте, что они знакомы с Фолли никогда. Похоже, забыли об этом упомянуть.
«Признаюсь, я удивлена», — сказала Фолли.
Думаю, нас таких двое.
«Св. София без сомнения прекрасное учебное заведение. Но ты так далеко от дома и родных, от Сагамора. Я полагала, если честно, что твои родители основывали свой выбор на наших отношениях».
Она не просто знакома с моими родителями, их связывают какие-то отношения.
«Откуда вы знаете моих родителей?»
«Хорошо…», — протянула она свой односложный ответ, поглаживая пальцами края папки. На нее это было не похоже — слишком уклончиво. Казалось, она тянет время. После затянувшегося молчания она взглянула на меня.
«У нас профессиональные отношения», — наконец, сказала она, — «Схожий научный интерес».
Я нахмурилась.
«Научный интерес? По философии?»
«По философии», — уверенно подтвердила она.
Я кивнула, хотя что-то в ее тоне заставило мой желудок сжаться.
«Философия», — сказала я снова, как будто от повторения ответ станет убедительнее, — «Вы уверены, что знаете моих родителей?»
«Да, я хорошо с ними знакома, мисс Паркер. Мы своего рода коллеги».
Осторожность в ее тоне подсказывала, что она увиливает от ответа, определенно, она что-то недоговаривает.
Я принялась рассматривать свои ботинки. Мне требовалось время, чтобы осознать тот факт, что Фолли знает моих родителей, и что они знают ее и, возможно, это и послужило причиной их решения отправить меня сюда.
«Мои родители преподаватели», — начала я, — «Они оба профессора. Преподают философию в колледже Гарнет. Это в Сагаморе».
Фолли нахмурилась.
«И они никогда не упоминали о своих работах по генетике?»
«Работы по генетике?», — переспросила я с очевидным замешательством в голосе.
«Их лабораторные работы по изучению генетики. По изучению долголетия».
Мне надоел этот разговор и ложь этой женщины. И хуже всего было выслушивать о том, что я, может быть, не знаю многих вещей о моих близких. Вещей, о которых они мне не рассказывали?
Я поднялась, собирая книги и вешая сумку на плечо.
«Мне нужно вернуться в класс».
Фолли приподняла бровь, но позволила мне подняться и направиться к двери.
«Мисс Паркер», — окликнула она, доставая из ящика маленькую стопку бумаг, нацарапала что-то на верхней странице и оторвала.
«Вам понадобится пропуск, чтобы вернуться к занятиям», — сказала она, протягивая мне лист.
Кивнув, я вернулась назад и взяла у нее пропуск. Я не смотрела на нее, пока снова не подошла к двери с запиской в руках.
«Я знаю моих родителей», — сказала я, преимущественно обращаясь к себе, — «Я их знаю».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.