Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП) Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городское фентези
- Автор: Кассандра Клэр
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 129
- Добавлено: 2018-12-04 07:26:27
Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП)» бесплатно полную версию:— ΕRCHOMAI, — СКАЗАЛ СЕБАСТЬЯН.Я иду.В мир Сумеречных Охотников возвращается тьма. Пока основа их общества рушится, Клэри, Джейс, Саймон и их друзья должны сплотиться, чтобы побороть худшее зло, с которым приходилось встречаться Нефилимам: родным братом Клэри. Ничто в мире не может его победить — может, им поискать способ в ином мире? Многие лишатся жизней, пожертвуют любовью, и весь мир изменится в шестой и последней части в серии «Орудия Смерти»!Переведено для группы: http://vk.com/e_books_vk
Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП) читать онлайн бесплатно
— Он ест мало, — тихим голос проговорил Джулс, несмотря на то, что превратил хлеб с маслом в пыхтящий поезд, и Тавви потянулся к нему своими липкими ручонками.
— Он грустит. Он же ребенок, но все равно понимает, что случилось что-то плохое, — сказала Эмма. — Он скучает по Марку и твоему отцу.
Джулс устало потер глаза, оставив на одной скуле полоску томатного соуса.
– Я не могу заменить Марка или своего отца. — Он положил Тавви в рот дольку яблока. Тот выплюнул ее с выражением мрачного удовольствия. Джулиан вздохнул. — Надо проверить Дрю и близнецов, — сказал он. — Они играют в Монополию в спальне, но никогда не знаешь, чем все обернется.
Верно. Тиберий со своим аналитическим умом, как правило, выигрывал в большинство игр. Ливви никогда не возражала, а вот Дрю, обладающий духом соперничества, — да, поэтому часто любой матч заканчивался тем, что обе стороны драли друг друга волосы.
— Я схожу. — Эмма вручила Тавви обратно и уже собиралась подняться на ноги, как в комнату вошла Хелен с мрачным лицом. Когда она увидела их обоих, то ее мрачность сменилась опасением. Эмма ощутила, как у нее волосы на затылке встали дыбом.
— Хелен, — произнес Джулиан. — Что случилось?
— Войска Себастьяна напали на Лондонский Институт.
Эмма увидела, как Джулиан напрягся. Она практически почувствовала, как будто его нервы принадлежали ей, а его паника была ее. Его лицо, уже слишком худое, казалось, сделалось непроницаемым, хотя он продолжал так же аккуратно и бережно держать ребенка.
— Дядя Артур? — спросил он.
— С ним все хорошо, — быстро ответила Хелен. — Он был ранен. Это отсрочило его приезд в Идрис, но с ним все в порядке. На самом деле, со всеми из Лондонского Института все хорошо. Нападение оказалось неудачным.
— Как? — голос Джулиана едва опустился до шепота.
— Мы еще точно не знаем, — сказала Хелен. — Я собираюсь в Гард с Алиной, Консулом и всеми остальными, чтобы выяснить, что произошло. — Она опустилась на колени и провела рукой по кудрям Тавви. — Это хорошие новости, — сказала она Джулиану, который больше всех был ошеломлен. — Я знаю, что пугает то, что Себастьян снова напал, но он не выиграет.
Эмма встретилась взглядом с Джулианом. Ей казалось, что она должна быть в восторге от хороших новостей, но внутри нее что-то клокотало — ужасная ревность. Почему обитатели Лондонского Института выжили, когда ее семья погибла? Почему они боролись лучше, сделали больше?
— Это несправедливо, — сказал Джулиан.
— Джулс, — вставая, проговорила Хелен. — Это поражение. И это что-то да значит. Значит, что мы сможем победить Себастьяна и его войско. Разбить их. Переломить ситуацию. Все станут меньше бояться. Вот, что важно.
— Надеюсь, они поймают его живым, — сказала Эмма, не отрывая взгляда от Джулиана. — Надеюсь, его казнят на Площади Ангела, чтобы мы могли смотреть, как он умирает, и надеюсь, смерть его будет долгой.
— Эмма, — потрясенно воскликнула Хелен, но зелено-голубые глаза Джулиана вторили жестокости Эммы без намека на неодобрение. Эмма никогда не любила его так сильно, как в этот момент, за то, что он разделял самые мрачные чувства в глубине ее собственного сердца.
Магазин с оружием оказался потрясающим. Клэри и представить не могла, что когда-нибудь назовет оружейный магазин потрясающим — может, закат или ясный ночной вид Нью-Йорка на горизонте, но никак не магазин, полный булав, топоров и тростей с вкладной шпагой.
Но этот был именно таким. Металлический значок, висевший снаружи, был выполнен в форме колчана, и на нем витиеватыми буквами было начертано название магазина — «Стрела Дианы». Внутри выставленные клинки образовывали смертельные веера золота, стали и серебра. С потолка свисала массивная люстра в стиле рококо с летящими золотыми стрелами. Настоящие стрелы располагались на резных деревянных стойках. Тибетские длинные мечи, чьи навершия были украшены бирюзовым, серебряным и коралловым, висели на стенах вместе с бирманскими мечами дха с коваными металлическими остриями из меди и латуни.
— Так что нас сюда привело? — с любопытством поинтересовался Джейс, снимая нагинату с вырезанными японскими иероглифами. Когда он поставил ее на пол, лезвие поднялось выше его головы, его длинные пальцы сомкнулись вокруг оси, чтобы меч не упал. — Захотелось меч?
— Когда двенадцатилетний заявляет тебе, что твое оружие отстой, значит, пора его менять, — сказала Клэри.
Женщина за прилавком рассмеялась. Клэри узнала в ней ту женщину с татуировкой в виде рыбы, с которой она разговаривала на заседании Совета.
— Что ж, вы пришли в лучшее для этого место.
— Это ваш магазин? — спросила Клэри, потрогав кончик длинного меча с железной рукоятью.
Женщина улыбнулась.
— Да, меня зовут Диана. Диана Рэйберн.
Клэри потянулась к рапире, но Джейс, прислонивший нагинату к стене, покачал головой.
— Этот клеймор ростом выше тебя. Не сказал бы, что с ним трудно.
Клэри показала ему язык и потянулась к висящему на стене короткому мечу. Вдоль лезвия виднелись царапины — царапины, которые при близком рассмотрении, без сомнения, оказались буквами на языке, которого она не знала.
— Это руны, но не Сумеречных охотников, — пояснила Диана. — Это меч викингов, очень старый. И очень тяжелый.
— А вы знаете, что здесь написано?
— «Только достойный», — сказала Диана. — Как говорил мой отец: меч можно назвать великим, если у него есть имя или надпись.
— Вчера я видела один такой, — вспомнила Клэри. — На нем было написано что-то вроде: «Я той же стали и закалки, что и Жуайез и Дюрандаль».
— Кортана! — Глаза Дианы загорелись. — Это клинок Ожье. Впечатляюще. Это как владеть Экскалибуром или Кусанаги-но цуруги. Думаю, Кортана — это меч Карстаирс. Теперь он принадлежит Эмме Карстаирс, девочке, которая вчера была на заседании Совета?
Клэри кивнула. Диана поджала губы.
— Бедное дитя, — проговорила она. — И Блэкторны тоже. В одно мгновение так много потерять — как бы мне хотелось что-нибудь для них сделать.
— Мне тоже, — сказала Клэри.
Диана оценивающе посмотрела на нее и нырнула за прилавок. Мгновение спустя она появилась с мечом размером с предплечье Клэри.
— Что скажешь насчет этого?
Клэри уставилась на меч. Несомненно, он был красив. Перекрестие, рукоять и навершие инкрустированы обсидианом, серебряное лезвие настолько темное, что казалось почти черным. Клэри быстро начала перебирать в голове все виды оружия, которые запомнила с уроков: фальшионы, сабли, палаши, длинные мечи.
— Это чинкуэда? — догадалась она.
— Это короткий меч. Возможно, ты захочешь посмотреть на него с другой стороны, — сказала Диана и перевернула меч. На противоположной стороне лезвия вдоль сечения тянулся узор из черных звезд.
— Ох. — Сердце Клэри мучительно забилось, она сделала шаг назад и чуть не врезалась в Джейса, который, нахмурившись, подошел к ней сзади.
— Это меч Моргенштерна.
— Да. — Глаза Дианы проницательно смотрели на него. — Давным-давно Моргенштерны заказали у кузнеца Вэйландадва лезвия — комплект. Большой и маленький, для отца и сына. Потому что Моргенштерн означает «Утренняя Звезда», каждый был назван по разным видам звезд: маленький, вот этот, назывался Эосфорос, что означает «вестник рассвета». Тот, который побольше, назывался Фосфорус или «приносящий свет». Без сомнения, вы уже видели Фосфорус, который носил Валентин Моргенштерн, а теперь после него носит его сын.
— Вы знаете, кто мы, — сказал Джейс. Это был не вопрос. — Кто такая Клэри.
— Мир Сумеречных тесен, — произнесла Диана, переводя взгляд с одного на другого. — Я состою в Совете. Я видела, как ты давала показания, дочь Валентина.
Клэри с сомнением посмотрела на клинок.
— Я не понимаю, — проговорила она. — Валентин никогда бы не бросил меч Моргенштерна. Откуда он у вас?
— Его жена продала, — ответила Диана. — Моему отцу, когда тот владел магазином еще до Восстания. Он принадлежал ей. Теперь он должен быть твоим.
Клэри вздрогнула.
— Я видела двух мужчин, носящих большую версию этого меча, и обоих я ненавидела. В этом мире больше нет Моргенштернов, посвятивших себя чему-то, кроме зла.
— Есть ты, — произнес Джейс.
Она взглянула на него, но его лицо осталось непроницаемым.
— Все равно я не могу его себе позволить, — сказала Клэри. — Он из золота, черного золота, и адамаса. У меня нет денег для такого оружия.
— Я отдам тебе его, — сказала Диана. — Ты права, что люди ненавидят Моргенштернов. Рассказывают о том, что мечи были созданы, чтобы содержать в себе смертельную магию, чтобы убивать сразу тысячи людей. Но, конечно же, это всего лишь истории, в них никакой правды, но все же это не та вещь, которую я смогла бы продать в другом месте. Или которую обязательно захотят. Он должен перейти в хорошие руки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.