Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ] Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Автор: Юлия Васильева (U.Ly)
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-12-15 02:03:54
Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ]» бесплатно полную версию:Спасибо всем за комментарии и найденные ошибки.Продолжения не будет — я его не переживу, да и надоело высасывать сюжет из пальца.
Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ] читать онлайн бесплатно
Думаю, предложение главным образом адресовывалось сэру Гвидону и, может быть, Ласу. Но Алисия восприняла его совершенно по-своему: одно движение бедром и я была вынуждена сделать шаг вперед. Может быть, при ее упоминании мне теперь использовать термин «лжеподруга»?
— Леди Николетта? — неприятно удивился фабрикант. — Вы уверены, что вам можно доверить нож?
— А вы думаете, я настолько опасна для общества? — в пику ему ответила я, после чего пришлось взяться за нож.
С разрезом я справилась легко, хотя было видно, что окружающие напряглись, готовые бежать за бинтами и льдом, если мне вдруг вздумается оттяпать палец себе или кому-нибудь другому. Сок из растения потек, но слабо.
— На самом деле это делается немного под углом и в определенных местах, — фабрикант отнял у меня нож и стебель. — Объясняю вам, потому что только так можно проверить, готово ли растение к уборке. Резать надо прямо по вот этим фиолетовым прожилкам под углом около тридцати градусов к стеблю. Если пойдет желтый густой сок с горьким запахом — то время пришло.
Господин Клаус воткнул нож в стебель и оттуда действительно засочился именно такой сок.
— Как вы умело это сделали! — захлопала в ладоши Алисия, явно давая понять, что для меня сейчас жизненно важно присоединиться к ее аплодисментам.
— Да-да-да, очень ловко, — промямлила я, с силой похлопала фабриканта по плечу и тут же улыбнулась во все тридцать два зуба. — На вас тут какая-то гадость налипла.
Фабрикант вздрогнул и едва не воткнул нож себе в ладонь. Алисия прикрыла ладонью глаза. То-то же! Пусть видит, к чему приводят ее методы обольщения в неумелых руках.
Когда вся компания перешла в следующее помещение, где стояли огромные чаны для отстаивания и очищения маревого сока, я улучила момент и втихаря вышла во двор. Сделать это оказалось не сложно: чаны были большие и круглые, а фабрикант с недавних пор старался держаться от меня подальше.
Во дворе как раз подвезли новую партию мари. Дородный мужик с полуседой бородой при помощи рабочих сгружал вязанки с трех телег. Каждая вязанка тут же взвешивалась въедливого вида служащим фабрики и записывалась в пухлую тетрадь. Привезший марь бородач был явно неместным и поэтому, когда он на секунду показался мне незанятым, я отважилась подойти:
— Добрый день! Извините, если помешала. Но скажите, пожалуйста, вы давно выращиваете марь для господина Клауса? — вид мой сделался очень кроток и мил, чтобы у собеседника возникло как можно меньше желания послать меня пешком до Сабакской пустыни.
— Да уже почти четыре года, еще с того момента как фабрика в Земске стояла, — благодушно начал мужик, но потом вдруг насторожился. — А ты, сестричка, почему интересуешься?
Сестричка, так сестричка. Все время забываю про фартук.
— Мои родители тоже хотят выращивать марь. Только вот не знаю, можно ли доверять господину Клаусу — он здесь не так давно.
— Ну, меня, по крайней мере, он ни в чем не обманывал. Все честно, но строго. Правда, если встанешь у него на пути — переедет, даже не оглянется. Железной хватки человек.
— Спасибо.
Судя по характеристике, этот «железной хватки человек» уже должен был положить меня на одну ладонь, а другой прихлопнуть — так я его достала. И прихлопнет ведь, если не поспешу вернуться к нашему маленькому обществу. Я уже собралась припустить через двор обратно, но остановилась, не в силах пройти мимо одной сцены. Двое рабочих убирали открытую часть склада: один стоял на втором уровне здания, широкой лопатой спихивая вниз по железному желобу, предназначенному, для спуска материалов, накопившуюся труху и грязь, второй на земле с помощью совка собирал этот мусор в мешок. О целесообразности такой системы уборки можно было поспорить, но не в этом суть. Главное в том, что уборку свою они закончили.
— Савва, отойди! Я сейчас лопату в желоб сброшу, а потом сам спущусь, — крикнул тот, что был наверху.
— Может не надо? — ответил благоразумный Савва.
— Да что ей будет-то, она ж железная?
Лопата и впрямь была из тонкого гнущегося листового железа.
— Не надо бросать лопату! — не могла не вмешаться я.
— Не надо командовать моими людьми, — раздался вкрадчивый голос над ухом так, что мурашки пошли по всему телу.
Я обернулась и наткнулась на непроницаемое лицо господина Клауса. От этой непроницаемости стало не по себе.
— Но…
— Убедились, что я не шарлатан? Или, может быть, вы решили еще и рабочим устроить допрос на предмет доверия ко мне? — фабрикант цедил слова сквозь зубы.
— Но…
— Первый пошел! — в этот самый момент рабочий все же решил запустить лопату в свободный полет. Как я и предполагала, инструмент оказался превосходным снарядом: прогрохотав по желобу, он с завидным ускорением выскочил на каменную кладку двора, и не встретив препятствий полетел дальше — прямо под копыта лошади, запряженной в коляску господина Клауса. Животное было явно испугано и возмущено таким неуважением к своей персоне. Сначала двор огласился ржанием, затем по лопате с силой прошлись подкованные копыта. К счастью, лошадь не пострадала, чего не скажешь об инструменте.
Фабрикант тут же кинулся к месту трагедии и, поймав скакуна под уздцы, попытался его успокоить.
— Вашим людям просто необходимо, чтобы ими кто-то командовал, — мне, наконец, удалось вставить слово.
Не знаю, чем больше был раздосадован господин Клаус — порчей имущества, самим происшествием или тем, что я оказалась права, — но он ясно и аргументировано изложил мужикам, откуда у них растут руки и чем набита голова, которая этими руками управляет, не использовав при этом ни одного непечатного слова. Не знаю, сыграло ли в сей виртуозности свою роль мое присутствие, как дамы, или просто хорошее воспитание фабриканта, но рабочие все равно прониклись. Тот, что стоял внизу, от переизбытка впечатлений бросился подбирать и выправлять погнутую лопату и тут же порезался об ее зазубрившийся край. Мужик взвыл и беспомощно посмотрел на нас, держа окровавленную ладонь на расстоянии от себя.
— Савва, ты живой? — спросил невпопад виновник всей трагедии, не спешивший спускаться на землю к жаждущему расправы хозяину.
Савва промычал нечто мучительное в ответ.
Через минуту кто-то принес медицинский ящичек для оказания первой помощи и стал доставать бинты. Но фабрикант властно остановил процесс:
— К счастью, среди нас есть сестра милосердия, — сказал он с удовлетворением в голосе. — Доверим дело профессионалу.
Наверно, он надеялся, что у меня закружится голова, или, как минимум, будут трястись руки, и я запятнаю честь незаслуженно надетого фартука. Но не тут-то было. Как я уже говорила, долгое пребывание в моем семействе закаляет волю и заставляет приобретать самые неожиданные навыки. В общем, ладонь я перебинтовала, но вот на просьбу «Сестричка, поцелуй, чтобы не болело», высказанную с дальних рядов собравшихся зрителей, пришлось ответить отказом. Если бы мой поцелуй обладал хоть каким-нибудь мало-мальски целебным действием, сейчас бы к нашему дом, аж до самого Катона строились очереди страждущих.
К основной компании мы возвращались через жаркое помещение, наполненное мерным гулом механизмов. Воздух был тяжелым, будто застланным дымкой. Несколько женщин в передниках колдовали над железными резервуарами: их согнутые фигуры казались неповоротливыми и усталыми. Они что-то помешивали, добавляли, удаляли мусор, поминутно утирая пот, крупными каплями собиравшийся на лбу. Господин Клаус черной прямой фигурой прорезал это затуманенное пространство, уверенно огибая машины, перебрасываясь ничего не значащими фразами с работницами и отдавая распоряжения служащим. Наконец, мы вышли в следующее помещение, где было не так влажно, но зато повсюду витали маревые волокна.
— Это правда, что вы некоторое время были управляющей во дворце? — неожиданно спросил фабрикант, будто до сегодняшнего дня воспринимал эту информацию как нечто невероятное, вроде местного анекдота.
Я пожала плечами. Пусть понимает, как хочет.
— Может, тогда выскажете пару наблюдений о моей фабрике? — неожиданно предложил он.
Опять какой-то подвох? Я с подозрением посмотрела на господина Клауса, но тот снова нацепил непроницаемую маску.
— Я же ничего так и не видела, — в этот момент какая-то травинка залетела мне в нос, так что пришлось прервать свою речь громким чихом. — Ужас какой-то! Если ваши работники постоянно находятся в таких нечеловеческих условиях, то мусор, который летает в воздухе, скоро забьет им легкие, и начнутся хронические болезни. Откуда вообще вся эта пыль и волокна?
— Мы используем отходы для производства шпагата и мешковины, — мрачно ответил фабрикант.
— Так вот, если начнутся болезни, — я продолжила свою мысль, — вы потеряете рабочую силу. У нас местность не бедная, заработать на жизнь можно и не подвергая ее опасности.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.