Терри Пратчетт - Монстрячий взвод Страница 29
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Автор: Терри Пратчетт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-12-15 02:54:36
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Терри Пратчетт - Монстрячий взвод» бесплатно полную версию:Восстаньте, сыны Борогравии, на защиту Родины-Матери! (В очередной раз.) Злобные и вероломные соседи, только и мечтающие, как захватить Борогравию, снова у ее границ! Они просто обязаны быть злобными и вероломными — ибо мы — миролюбивый и честный народ, не так ли? Так что в том, что мы непрерывно воюем, просто обязана быть ИХ вина, не так ли? Но вот проблемка. Маленькая, но все же. Сыны у Борогравии вроде как, ну, того. Кончились. У тех, что остались, в общем, рук нет. Или ног. Или еще каких-нибудь важных для защиты Родины вещей. Тут не то, что воевать, тут и на полях-то не поработаешь. Так что картошка тоже заканчивается. Собственно, заканчивается уже кора с деревьев. И тут сами по себе в голову последним рекрутам начинают приходить вопросы. Например, такие. Да, мы, конечно, гордая страна, но чем именно мы гордимся? Мы, конечно, все до одного готовы умереть за Родину, но почему за нашей готовностью приходится неизменно следить специальному политическому корпусу? И за что, собственно, мы сражаемся, если все хорошие люди этой страны находятся в этом небольшом бараке рекрутов? Впрочем, все эти вопросы — лишь до момента появления врага. Война — это война. Думать в ней некогда, в ней надо убивать. Убивать людей, против которых ты ничего, собственно, не имеешь, и которые против тебя тоже ничего не умеют, и убивать без колебаний, быстро и четко. Иначе они убьют тебя. И не забывай следить за собственным офицером! Ибо если враги больше всего на свете хотят с тобой не встретиться, то именно твой собственный офицер хочет, чтобы ты умер за Родину-Мать.
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод читать онлайн бесплатно
— И ты продумала все это за пару секунд? Очень умно.
— Да, верно. Теперь, пожалуйста, забудь, хорошо? Я не хочу, чтобы меня замечали. Мне просто надо найти брата. Ладно?
— Конечно. Просто хотел, чтобы ты знала, что кое-кто видел тебя. И тебе лучше отнести им этот чай до того, как они перебьют друг друга.
По крайней мере, я смотрела за врагом, уходя, думала Полли. Я не была кем-то, кто следит за другим солдатом. Кем он себя возомнил? Или она?
Пробираясь сквозь заросли, она услышала громкие голоса.
— Вы не можете пытать безоружного человека! — это был Блуз.
— Ну, я не хочу ждать, пока он вооружится, сэр! Он что-то знает! И он шпион!
— Даже не смей бить его под ребра еще раз! Это приказ, сержант!
— Но вежливый вопрос не сработал, так, сэр? «Милое пожалуйста, посыпанное шоколадной стружкой» не самый лучший метод допроса! Вас не должно быть здесь, сэр! Вы должны сказать «Сержант, узнай все, что сможешь!» и потом уйти куда-нибудь и подождать, пока я не приду и не расскажу все, что выбил из него, сэр!
— Ты снова сделал это!
— Что? Что?
— Ты снова ударил его!
— Вовсе нет!
— Сержант, я отдал приказ!
— И?
— Чай готов! — бодро вмешалась Полли.
Оба человека повернулись. Выражение их лиц изменилось. Если бы они были птицами, то их перья бы тихо опустились.
— А, Перкс, — произнес Блуз. — Хорошо.
— Да… отлично, парень, — вторил сержант Джекрам.
Присутствие Полли, казалось, немного разрядило атмосферу. Мужчины пили чай и настороженно смотрели друг на друга.
— Вы должны были заметить, сержант, что они были в темно-зеленой форме Первого батальона Злобенианского Пятьдесят-девятого Лучного, — с холодной вежливостью произнес Блуз. — Это не шпионская форма, сержант.
— Да, сэр? Ну что ж, тогда они очень запачкали свою форму. Даже пуговицы не блестят, сэр.
— Патрулирование за вражескими укреплениями не является шпионажем, сержант. В свое время и вы, должно быть, занимались этим.
— Чаще, чем вы можете сосчитать, сэр, — ответил Джекрам. — И я знал, что, если меня схватят, то уж точно зададут жару. Но эти хуже всех, сэр. Ты думаешь, что в безопасности, на своей линии, а в следующую минуту какой-то ублюдок, сидевший в кустах на холме и вычислявший поправку на ветер и расстояние, вдруг простреливает голову твоего друга, — он поднял странный лук. — Видите это? Бурлей и Рукисила, номер пять, сделан в чертовом Анк-Морпорке. Настоящая машина для убийства. Надо дать ему шанс, сэр. Он может рассказать все, что знает, и тогда будет просто. Или поиграть в мамочку, и тогда будет тяжело.
— Нет, сержант. Он вражеский офицер, взятый в плен во время битвы, и имеет право на достойное обращение.
— Нет, сэр. Он сержант, а они не заслуживают какого-либо уважения, сэр. Уж я-то знаю. Они хитры и ловки, если хоть на что-то годятся. Я не был бы против, если бы это был офицер, сэр. Но сержанты умны.
Связанный пленник хрюкнул.
— Вынь кляп. Перкс, — произнес Блуз. Инстинктивно, даже если этому инстинкту было всего пара дней, Полли взглянула на Джекрама. Сержант пожал плечами. Она вытащила тряпку.
— Я буду говорить, — произнес пленник, выплевывая ворс. — Но не с этим бочонком жира! Я буду говорить с офицером. Уберите этого человека от меня!
— Ты не в том положении, чтобы торговаться, солдатик! — прорычал Джекрам.
— Сержант, — перебил его лейтенант, — я уверен, что вам есть, чем заняться. Прошу вас. Пришлите сюда пару человек. Он ничего не сможет сделать с четырьмя.
— Но…
— Это был еще один приказ, сержант, — предупредил Блуз. Когда Джекрам вышел, он повернулся к пленнику. — Как ваше имя?
— Сержант Тауэринг, лейтенант. И если вы разумный человек, вы освободите меня и сдадитесь.
— Сдадимся? — переспросил Блуз, внутрь вбежали Игорина и Уоззи, вооруженные и рассерженные.
— Мда. Я замолвлю за вас словечко, когда придут другие. Вам бы не хотелось знать, сколько людей ищут вас. Могу я попросить воды?
— Что? А, да. Конечно, — отозвался Блуз, будто был уличен в проявлении дурного тона. — Перкс, принеси чая для сержанта. Почему нас ищут?
Тауэринг по-дурацки ухмыльнулся.
— Вы не знаете?
— Нет, — холодно ответил Блуз.
— Вы и правда не знаете? — теперь Тауэринг смеялся. Он был слишком расслаблен для связанного пленника, а Блуз слишком походил на приятного, но взволнованного человека, который пытается быть твердым и решительным. Полли казалось, будто она видит, как ребенок пытается блефовать, играя в покер с человеком по кличке Док.
— Я не собираюсь играть в игры. Говори! — прервал его Блуз.
— Все знают о вас, лейтенант. Вы — Монстрячий Взвод, вот так-то! Без обид. Говорят, у вас есть тролль и вампир, и Игорь, и оборотень. Говорят… — он начал смеяться, — говорят, что вы обезоружили князя Генриха и его стражу и украли его сапоги, и заставили прыгать голышом!
Где-то в зарослях запел соловей. Некоторое время его не прерывали. Потом Блуз произнес:
— Ха, нет, это не так. Тот человек был капитан Хоренц…
— Ну, да, конечно, так он и сказал вам свое истинное имя, когда вы держали его на острие меча! — произнес Тауэринг. — Кое-кто сказал мне, будто один из вас ударил его прямо в пах, но я еще не видел картинку.
— Кто-то сделал картинку, как его ударили? — пискнула Полли, вспотевшая от внезапного ужаса.
— Нет, не то. Но повсюду есть копии той, где он в цепях, и я слышал, ее даже отправили в Анк-Морпорк.
— Он… он раздражен? — дрожала Полли, проклиная Отто Шрика и его дурацкие картинки.
— Ну, дайте-ка мне подумать, — саркастически ответил Тауэринг. — Раздражен? Нет, я бы так не говорил. Больше подойдет «разъярен». Или «взбешен»? Да, пожалуй, именно «взбешен». Теперь вас ищет очень много народу. Отлично сработано!
Даже Блуз заметил отчаяние Полли.
— Э… Перкс, — начал он, — а это не ты…
В голове Полли, точно хомяк, бегающий в своем колесе, все крутились и крутились слова обожеяударилакнязяпрямовпа, до тех пор, пока они, вдруг, не врезались во что-то твердое.
— Да, сэр, — выкрикнула она. — Он приставал к молодой девушке, сэр. Если вы помните.
Нахмуренный лоб Блуза разгладился, уступая место двусмысленной детской ухмылке.
— А, да, в самом деле. Он определенно «клеился», не так ли?
— Он думал вовсе не о клее, сэр! — пылко возразила Полли.
Тауэринг взглянул на Уоззи, угрюмо сжимавшую арбалет, которого она сама боялась, и Игорину, которая выглядела очень скверно и с большей радостью держала бы сейчас хирургический скальпель. Полли заметила, как он слегка улыбнулся.
— В этом-то все и дело, сержант Тауэринг, — лейтенант повернулся к пленнику. — Конечно, мы знаем, что во время войны люди могут вести себя ужасно, но подобное никак нельзя было ожидать от правящего князя.[12] Если нас преследуют только из-за того, что юный бравый солдат не позволил положению стать еще более отвратительным, что ж, да будет так.
— Теперь я действительно поражен, — произнес Тауэринг. — Самый настоящий рыцарь, а? Это делает вам честь, лейтенант. Я получу этот чай, или как?
Тощая грудь Блуза раздулась от комплимента.
— Да, Перкс, чай, будь так добр.
Оставить их троих с человеком, который, несомненно, собирается бежать, подумала Полли.
— Может, рядовой Гум мог бы сходить…
— На два слова, Перкс? — выкрикнул Блуз. Он притянул ее ближе к себе, но Полли не отрывала глаз от Тауэринга. Он мог быть связан по рукам и ногам, но она бы ни за что не верила человеку с подобной ухмылкой, даже если бы он был прибит к потолку.
— Перкс, я ценю твой вклад, но не собираюсь терпеть, чтобы мои приказы оспаривались, — произнес Блуз. — Кроме того, ты мой денщик. Думаю, здесь все идет «по плану», но приказы должны выполняться. Хорошо?
Хотя это и было не страшнее нападения золотой рыбки, она должна была признать, что он был прав.
— Э… простите, сэр, — она отступала настолько медленно, насколько было возможно, чтобы не упустить финал трагедии. Потом она развернулась и убежала.
Джекрам сидел у огня, на его огромном колене лежал лук пленника. Большим складным ножом он резал какую-то черную колбаску и что-то жевал.
— Где остальные, сэр? — спросила Полли, ища кружку.
— Я отправил их патрулировать по периметру, Перкс. Осторожность не повредит, если вдруг наш дружок улизнет оттуда.
… и это было разумно. Просто это значило, что все остальные были отосланы…
— Сержант, вы помните того капитана, в бараке? Это был…
— У меня хороший слух, Перкс. Ударил его по Королевскому Достоинству, а? Ха! Теперь все намного интереснее, а?
— Все идет неправильно, сержант, я чувствую, — она сняла с огня чайник и наполнила кружку, расплескав половину воды.
— Ты жуешь, Перкс? — спросил Джекрам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.