Терри Пратчетт - Ноги из глины Страница 54
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Автор: Терри Пратчетт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-12-15 02:31:52
Терри Пратчетт - Ноги из глины краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Терри Пратчетт - Ноги из глины» бесплатно полную версию:Големы убивают людей! Как выскочат из тумана, как набросятся! Точно-точно вам говорю! Наверняка во всем виноват этот выскочка, коммандер Самуель Ваймз. Набрал в Городскую Стражу всяких видовых меньшинств. Да этим гномам вообще нельзя в руки топор давать! Того и гляди, весь Анк-Морпорк будет отрубленными ногами завален…И кстати, патриций. Скорее всего, его тот же сэр Самуель и траванул. Едва-едва выжил, бедняга. Но уже не тот, не тот… Надо бы нового правителя искать. А Ваймза казнить! Первым же указом! Кстати, есть слух, будто бы в Городской Страже служит настоящий наследник престола. Да нет, не этот дурак Кэррот! Настоящий наследник — капрал Нобби Ноббс, граф Анкский! Ну и что, что форменный крысюк? А где вы нормальных королей видели?
Терри Пратчетт - Ноги из глины читать онлайн бесплатно
Ангуа застыла в нерешительности. Веселина на ужасающей скорости обрабатывала голема топором, одновременно вопя дикими боевыми криками. Ангуа не могла разобрать слов, но большинство гномов не беспокоятся о содержании своих криков. Они выплескивают свои эмоции в крике. Куски керамики отлетали от голема с каждым ударом.
— Что она кричала? — спросила Ангуа, оттаскивая Кэррота в сторону.
— Это самый страшный боевой клич гномов! Если его крикнули, кого-то убьют!
— Что он означает!
— Настал Подходящий День Еще Кое-кому Умереть!
Голем меланхолично, как слон на Моську, посмотрел на гнома.
Потом он поймал топор налету, и отбросил его в сторону, Веселина, которая держалась за топор как хвост кометы полетела за ним.
Ангуа поставила Кэррота на ноги. Из его руки текла кровь. Она пыталась не дышать. Завтра полнолунье. Никакого выбора.
— Возможно, у нас есть причина чтобы...
— Слушай! Это настоящий мир! — воскликнула Ангуа.
Кэррот вытащил меч. — Я арестовываю Вас..., — начал он.
Голем выхватил меч рукой. Меч по рукоять воткнулся в связки свечей.
— Умнее ничего не придумал? — отступая вместе с ним, сказала Ангуа.
— Или мы уже пойдем отсюда?
— Нет. Мы должны его остановить где-нибудь.
Они уперлись спинами в стену из свечей.
— По-моему мы нашли подходящее место, — сказала Ангуа наблюдая за поднимающимся кулаком голема.
— Прыгай вправо, я влево. Может...
Раздался удар по двухстворчатым воротам на дальнем конце зала.
Голем-король повернул голову.
Ворота снова тряхануло, и они разлетелись в щепки. В дверном проеме появился Дорфл. Он наклонил голову, расправил руки и побежал напролом.
Его бег не был быстрым, но в нем была ужасная основательность, как в медленном движении ледника. Половицы пола тряслись и гудели под ним.
Големы с грохотом столкнулись посреди зала. Кривые линии красного цвета от трещин побежали по телу короля-голема, но он зарычал и, схватив Дорфла посередине, бросил его на стену.
— Пошли, — сказала Ангуа. — Теперь мы можем найти Веселину и убраться отсюда?
— Мы должны ему помочь, — сказал Кэррот, когда големы снова столкнулись.
— Как? Если это... если он не может его остановить, почему ты думаешь, что мы можем? Пошли!
Кэррот оттолкнул ее.
Дорфл собрался, оттолкнулся от кирпичной стены и бросился снова. Големы столкнулись, обнялись крепче двух друзей. Они какое-то время стояли неподвижно, и потом Дорфл поднял руку с каким-то предметом. Он оторвался от противника и ударил его по голове его же ногой. Он попытался ударить еще другой рукой, но противник заблокировал удар. Король с необыкновенной грацией крутанулся, перекатился и ударил ногой. Дорфл тоже покатился. Он раскинул руки чтобы остановиться, и посмотрел вниз чтобы увидеть как его ноги рассыпались об стену.
Король подобрал свою ногу, немного побалансировал на оставшейся и подсоединил ее обратно.
Свет от его красных глаз пересек цех и вспыхнул когда он увидел Кэррота.
— Здесь должен быть выход сзади, — пробормотала Ангуа. — Керри как-то выбежал.
Король начал гнаться за ними, но неожиданно столкнулся с проблемой. Он поставил себе ногу задом наперед. Он начал бегать кругами, но, каким-то образом его круги приближались к ним.
— Мы не можем бросить там Дорфла, — сказал Кэррот.
Он вытащил длинный металлический уголок из груды метала и начал медленно отступать к измазанной в жире двери.
Король пошел в его сторону. Кэррот отскочил и споткнулся об рельс.
Голем поднял руку, поймал уголок и отбросил его в сторону. Он поднял оба кулака и попытался сделать шаг вперед.
И не сдвинулся с места. Он посмотрел вниз.
— Шс-с-с-с, — держа его за колено, сказали остатки Дорфла.
Король нагнулся и ударом ребра руки сбил макушку с головы Дорфла. Он достал свиток и разорвал его на кусочки.
Свет потух в глазах Дорфла.
Ангуа с такой силой прыгнула на Кэррота, что он чуть не упал. Она крепко обхватила его руками и потянула его за собой.
— Он убил Дорфла, просто вот так! — крикнул Кэррот.
— Это ужасно, да, — сказала Ангуа. — Или было бы ужасно, если бы Дорфл был бы живым. Кэррот, они как... машины. Смотри, мы можем выбраться через эту дверь...
Кэррот сбросил ее с себя. — Это убийство, — сказал он. — Мы Полицейские. Мы не можем просто... смотреть! Он убил его!
— Он — машина, поэтому он...
— Коммандер Ваймз сказал, что кому-то надо говорить за людей, которые не могут говорить.
«Он действительно верит в это» — подумала Ангуа. «Ваймз положил слова ему в голову».
— Отвлекай его! — крикнул он и убежал в сторону.
— Как? Устроить песни и пляски?
— У меня есть план.
— О, хорошо!
***
Ваймз осмотрел вход в фабрику свечей. В свете двух тусклогорящих факелов был виден изображенный на воротах герб. — Погляди на это, Камнелом, — сказал он. — Краска еще не высохла и гордо демонстрирует миру все что надо.
— Энто Вы об чем, сэр? — спросил Камнелом.
— Его чертов герб!
Камнелом посмотрел. — А зачем тама нарисована светящаяся рыбка? спросил он.
— В геральдике она называется «poisson» [Poisson (фр.) — рыба, перекликается с английским poison (яд). Прим. переводчика], — горько сказал Ваймз. Имеется в виду лампа.
— Лампа сделанная из рыбы, — сказал Камнелом. — Ну, энто и щтука.
— Девиз у него хоть на нормальном языке, — сказал сержант Кишка. Вместо всех этих старинных штучек, которые никто не понимает. — «Арт стоит свечей». Это, сержант Камнелом, каламбур, или игра слов. Потому-что его зовут АРТур, понимаешь?
Ваймз стоя между двумя сержантами почувствовал, как нарыв в его душе прорвался.
— Черт! — сказал он. — Черт, черт, черт! Он показал мне это! «Тупой работяга Ваймз! Он не заметит!» О, да! И он был прав!
— Да плохо, — сказал Кишка. — Я имею в виду, Вы должны были знать что мистера Керри зовут Артур...
— Заткнись, Фред! — оборвал Ваймз.
— Немедленно затыкаюсь, сэр.
— И надменность этого... Кто это?
Из здания выбежал человек, торопливо оглянулся и побежал по улице.
— Это Керри! — воскликнул Ваймз. Он даже не крикнул: «За ним!», но тут же сорвался в погоню за ним. Беглец ловко увертываясь от неожиданно возникающих на пути овец и свиней и набрал приличную скорость, но Ваймза подгоняла безумная ярость, и он почти настиг Керри когда тот свернул в боковой переулок.
Ваймз схватился за стену руками и затормозил. Он увидел силуэт арбалета и первое, что выучиваешь в полиции... точнее, что возможно выучиваешь — это то что очень глупо бежать за человеком с арбалетом в темный переулок, когда твой силуэт будет отлично высвечиваться на светлом фоне.
— Я знаю, что это был ты, Керри, — крикнул он.
— У меня арбалет!
— Ты сможешь выстрелить из него только один раз!
— Я хочу быть свидетелем обвинения!
— Ну, давай, колись!
Керри понизил голос. — Они сказали, что я могу использовать чертова голема для этого. Я не хотел причинять никому неприятностей.
— Правильно, — сказал Ваймз. — Ты отравлял свечи, потому что они от этого ярче горят, правильно?
— Вы знаете, о чем я! Они сказали, что все будет нормально и ...
— А кто это «они»?
— Они сказали, что никто не узнает!
— Правда?
— Слушайте, слушайте, они сказали что они могут..., — наступила пауза, потом он заговорил снова просящим голосом обвиняемого, который хочет быть твердым.
— Если я расскажу Вам все, Вы меня отпустите?
Оба сержанта догнали его. Ваймз потянул к себе Камнелома, хотя фактически все закончилось тем, что он подтянулся к Камнелому сам.
— Обойди угол и последи, чтобы он не убежал с другой стороны переулка, — прошептал он. Тролль кивнул.
— Что Вы хотите сказать, мистер Керри? — крикнул Ваймз в темноту переулка.
— Мы договорились?
— Что?
— Договор?
— Нет, мы, черт побери, не договорились, мистер Керри! Я не торговец!
Но я скажу Вам кое-что, мистер Керри. Они предали Вас!
Темнота ответила тишиной, потом послышался звук похожий на вздох.
Позади Ваймза сержант Кишка пританцовывал на мостовой, для того чтобы согреться.
— Вы не сможете сидеть там всю ночь, мистер Керри, — сказал Ваймз.
Послышался еще один звук, как скрип кожи. Ваймз вгляделся в клубящийся туман. — Что-то не так, — сказал он. — Пошли!
Он побежал в переулок. Сержант Кишка последовал за ним, успокоенный мыслью, что нет ничего страшного в забеге в переулок где сидит вооруженный преступник, когда впереди тебя бежит кто-то другой.
Перед ними кто-то появился.
— Камнелом?
— Да, сэр!
— Куда он делся? В этом переулке нет дверей!
Потом его глаза немного привыкли к полумраку. Он увидел какую-то груду около стены, и ногой подтолкнул арбалет. — Мистер Керри?
Он встал на колено и зажег спичку.
— Ох, черт, — сказал сержант Кишка. — Как он умудрился свернуть себе шею?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.