Владимир Полуботко - Двенадцатая нимфа Страница 17
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Владимир Полуботко
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 56
- Добавлено: 2018-12-02 15:02:23
Владимир Полуботко - Двенадцатая нимфа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Полуботко - Двенадцатая нимфа» бесплатно полную версию:Это фантастический роман, похожий на сказку. Действие происходит не на нашей планете, а на совершенно другой, которая напоминает нашу.Меня упрекали в том, что я в иносказательной форме заклеймил позором в своём романе Японию. Конечно, это не так: я, конечно, считаю Японию одним из нескольких источников Зла на Земле, но специально писать о ней целую книгу я бы никогда не стал.Это романтическая сказка о борьбе Добра со Злом, а какие-то сходства в ней если с чем-то и есть, то ведь не только с Японией…
Владимир Полуботко - Двенадцатая нимфа читать онлайн бесплатно
— Именно так мы и хотели, — сказал, улыбаясь Скандлан. — Не во вред вам, а так даже вам и на пользу, мы проследуем за вами. Если вы погрузитесь на глубину, то и мы сделаем то же самое. Погрузимся точно туда же. Вчера я постеснялся вам об этом сказать, но, да будет вам известно: мы все четверо — профессиональные высококлассные водолазы. Если вы на дне будете что-то искать, то и мы будем рядом с вами искать то же самое, что и вы. Может быть, и мы что-нибудь найдём. Что вы на это скажете?
Вальтер лишь плечами пожал.
— Ровным счётом ничего.
Скандлан сказал:
— Должен вам признаться, что я и мои ребята опасаемся, что у нас ничего не получится, если…
— У вас ничего не получится — это и так понятно, — прервал его Вальтер. — Поэтому-то я так и спокоен.
Скандлан продолжил начатую мысль:
— Позвольте мне всё-таки завершить свою мысль.
— Позволяю, — буркнул Вальтер.
— Спасибо. У нас ничего не получится только в том случае, если вы сейчас вернётесь домой — именно это я и хотел сказать. Мы опасаемся только этого. Мы боимся, что вы будете отсиживаться дома, чтобы мы не узнали о ваших заветных местах на морском дне. И вы будете это делать очень долго, но в один прекрасный день, когда вы решите, что мы утратили бдительность, вы не утерпите и всё же выйдете в море. И вот тут-то мы и возникнем, ибо мы будем дежурить поблизости от вас день и ночь. Мы будем сменять друг друга и ждать, ждать, ждать…
Вальтер усмехнулся и сказал:
— Отсиживаться дома я не буду. И ждать вам долго не придётся. Я отправляюсь по своим морским делам прямо сейчас.
— Ну, вот и отлично! — весело сказала Скандлан. — Правда, ребята?
Кехт, самый разговорчивый из них, сказал:
— Вы правильно всё поняли. Всё равно вы от нас никуда не уйдёте.
Форк, который был менее разговорчив, сказал:
— Куда вы, туда и мы.
И только третий, который был по имени Эльфин, мрачно промолчал.
Скандлан заявил:
— И так мы будем делать теперь каждый день.
— То есть я буду уходить в море, а вы будете следовать за мною?
— Именно так, — кивнул Скандлан. — Мы будем сменяться по очереди. У нас большой запас людей, и эти трое далеко не всё, что у меня есть. И, таким образом, каждая ваша экспедиция будет такая же ваша, как и наша… — Скандлан помолчал. Затем сказал примирительным тоном: — Может быть, с самого начала нам следовало бы заключить соглашение, подписать нужные бумаги, а затем уже и действовать — совместно, слаженно, успешно? Неправда ли — так лучше было бы? Видите, мы к вам — с чистым сердцем и с добрыми намерениями… И тогда мы могли бы учитывать ваши пожелания и выполнять их согласно подписанному контракту. Что вы на это скажете?
Вальтер отрицательно покачал головою:
— Я понимаю, что в ваших глазах я — жертва, которую вы собираетесь хладнокровно и по привычке ограбить. Вы, может быть, ожидаете, что я выну из кармана пистолет и начну в вас стрелять, ведь так же? Или вы в меня — при случае, конечно. Так вот: этого всего не будет. Поэтому я так и спокоен. Вы просто все погибнете — это я вам гарантирую.
— То есть вы нас всё-таки хотите убить? — улыбаясь, спросил Скандлан.
— Ни в коем случае. Беда придёт к вам сама, без всяких усилий с моей стороны. Следуйте за мною, сколько вам будет угодно, а я сейчас позвоню одному своему знакомому — это раз, и в полицию — это два, и сообщу о том, кто именно увязался следом за мною.
— Но мы вам ни в коем случае не угрожаем! — возразил Скандлан. — Не стоит выставлять дело таким образом, что мы нападаем на вас. И вообще: мы не желаем вам зла. Мы в этом просто не заинтересованы. Если с вами что-то случится и вы, допустим, погибнете, то вместе с вами погибнут и совершенно невероятные тайны… Наоборот: если кто-то на вас нападёт или только пожелает вам зла, вы нам только скажите и мы тотчас же кинемся вас защищать, ибо это в наших интересах. Хотя скандала и огласки мы не желаем тоже! Но, если уж мы вам так безразличны, то мы просто хотим следовать за вами, а в этом нет ничего противозаконного.
— Я же вам сказал: я ничего против этого и не имею. Но речь идёт о вашей безопасности. Если вы увяжетесь следом за мною, а потом погибнете, то подозрение может пасть на меня. А мне это совсем не нужно. Поэтому-то я и хочу предупредить кого следует.
Скандлан и его спутники насмешливо переглянулись. А Вальтер тем временем уже говорил по телефону с Меценатом.
— Господин Меценат, — сказал он. — Я прекрасно понимаю, что этих людей подослали ко мне вы… Не вы?.. Да бросьте! Я вам не верю… Вы плохой артист… Так вот, эти парни, скорее всего, погибнут. Неужели вам их не жалко?
Вальтер выслушал что-то от Мецената, а затем, когда разговор закончился, сказал Скандлану:
— Ваш шеф ничего не понял…
— Но он не наш шеф — с чего вы взяли? — возразил Скандлан.
— Не надо! Мне всё уже ясно. Но имейте в виду: для него — что жизнь мухи, что человеческая жизнь — абсолютно одно и то же. Ваша гибель будет на его совести. А сейчас я позвоню в полицию и предупрежу… — Он набрал нужный номер. — Господин Лаэрт? — это вас беспокоит Вальтер…
Вальтер сказал ему всё, что хотел и притом, не стесняясь в выражениях, а затем уселся в свой быстроходный катер и, не оглядываясь, помчался в сторону Остроконечных рифов.
Глава десятая. Подводные камни
Скандлан и его команда, ни слова не говоря, пустились в погоню за ним. Катер Вальтера был из числа самых дорогих и самых быстроходных на всём острове, но и их катер мчался на такой же скорости вровень с катером Вальтера, а иногда даже и сгоряча заскакивая вперёд. Впрочем, Вальтер так сразу и понял: уйти от них не удастся.
— Глупцы, — бормотал он. — Я ведь вам зла не желал…
Остроконечные рифы — так назывались эти каменистые зубья, торчащие из воды.
Волны с грохотом прорывались в узкие проходы между ними, и со стороны всё это выглядело довольно устрашающе. Удлинённые каменные зубья производили впечатление каких-то пик, высунутых из воды. Даже и в погожие дни корабли старались держаться подальше от этих мест. В старые времена здесь нашли своё последнее пристанище множество парусных кораблей, да и пароходов тоже. Их обломки были разбросаны на дне у подножья этих каменных зубьев.
Но даже и в тех местах, где между торчащими из воды скалами было большое расстояние и простиралась спокойная вода, — и там нельзя было проходить большим кораблям! Подводные камни, не доходя до поверхности воды, прятались от человеческого взора на глубине в несколько метров и представляли угрозу ещё более страшную. И лишь один достаточно широкий проход был пригоден для прохождения кораблей. Это была полоса глубокой воды шириною в один километр и такой же точно глубины. Именно для указания на этот проход и был так важен маяк именно на этом отрезке побережья.
Вальтер снизил скорость своего катера до минимальной. Его преследователи сделали то же самое. Они были всего в нескольких метрах от него, но из-за шума волн, разбивающихся о скалы, приходилось кричать.
— Господа! — крикнул Вальтер. — Если вы решили следовать за мною, то имейте в виду: здесь очень много подводных камней. Будьте аккуратны, прошу вас, и идите в точности тем же самым курсом, что и я.
Не дожидаясь ответа, он повёл свой катер в широкий проход между двумя скалами. Остановился возле небольшого скалистого островка, причалил, зацепившись тросом за специально вбитый в скалу металлический крюк. Скандлан и его спутники сделали то же самое. Островок был плоским, но в той его части, которая была обращена в сторону открытого океана, он несколько приподнимался, образуя ступенчатый утёс.
— Здесь тихое место, — сказал Вальтер. — И я ныряю обычно отсюда. Хотя на всей полосе рифов есть и много других удобных мест. А я и оттуда ныряю.
— Ну, мы со временем все эти места выучим, — сказал Скандлан.
Вальтер грустно покачал головою.
— Вряд ли у вас будет это самое время, господа, — сказал он. — Самое лучшее, что вы могли бы сейчас сделать, это отправляться на берег.
— У нас другое мнение насчёт того, что лучше, а что хуже, — сказал Скандлан. — Не слушайте его ребята. Это он нас так психологически обрабатывает. — Обращаясь к Вальтеру, он спросил: — Вы погружаться будете прямо сейчас?
— Конечно, а чего ждать? Я же сюда не на пикник приехал. Один из затонувших кораблей, наполненный сокровищами, находится именно здесь. Во время Большой войны в позапрошлом веке авдацианцы пытались вывезти из оккупированной Северной Нифонии сокровища эйнской культуры, но здесь их застигла внезапная буря, и их пароход разбился о здешние скалы. Весь экипаж погиб.
Скандлан сказал:
— Я слышал эту историю. Говорили, что пароход исчез бесследно. Его ведь долго искали в здешних водах, но ничего не нашли.
— И не найдут. Он очень хитро затонул, и только я один знаю, где он лежит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.