Джон Уиндем - Кукушата Мидвича Страница 24
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Джон Уиндем
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-12-02 00:48:18
Джон Уиндем - Кукушата Мидвича краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Уиндем - Кукушата Мидвича» бесплатно полную версию:Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog
Джон Уиндем - Кукушата Мидвича читать онлайн бесплатно
— Да, да, мой дорогой викарий. Вы именно запутались, — согласился Зеллаби. — Несколько минут назад вы с пылом твердили, что Дети убили двоих Полов. А если просуммировать все ваши размышления вслух, то получается вот какая картина: если они убивают нас — это убийство, а если нам придется их убить, то это нечто совсем другое. Непонятны мне и ваши сентенции о схожести. Если ваш Бог — просто земной бог, то вы, вне всякого сомнения, правы. Так как, несмотря на отрицание самой такой идеи, Дети были нам подброшены извне, хоть их и рожали наши матери. Hо, насколько я понимаю, ваш Бог — вселенский, то есть, для всех солнц и планет и, значит, воплощает в себе некую универсальную форму. Нельзя же в самом деле возомнить себе, что он снизойдет в безмерном великодушии до какой-то незначительной планетенки на краю Галактики и позволит воспользоваться своей формой для создания разумных ее обитателей. Мы по-разному воспринимаем вещи.
Он остановился при звуке возбужденных голосов в холле и вопросительно посмотрел на жену. Никто не успел даже пошевелиться; распахнулась дверь, влетела взволнованная миссис Брант.
— Простите, — пролепетала юна и бросилась к Либоди. — О, сэр, вы должны немедленно идти туда.
— Миссис Брант…
— Вы должны, сэр, — повторила она в отчаянии. — Все направляются к Ферме. Они хотят поджечь ее. Остановите же их, ради Бога!
Либоди недоуменно уставился на нее. Миссис Брант крепче сжала его руку:
— Они уже выходят. Только вы способны их остановить, викарий. Они хотят сжечь Детей. Пожалуйста, торопитесь.
Мистер Либоди встал и повернулся к Анджеле Зеллаби:
— Простите меня, но похоже мне действительно нужно…
Миссис Брант прервала его, потащив к двери.
— Кто-нибудь вызвал полицию? — спросил я.
— Сомнительно. Они не успеют, — ответила миссис Брант, дергая викария за рукав.
В комнате нас осталось четверо. Мы сидели и смотрели друг на друга. Анджела резко поднялась и рывком захлопнула дверь.
— Пойду-ка я верну его, — сказал Бернард.
— Может, и мы чем поможем, — согласился Зеллаби. Вполне естественно, я к ним присоединился. Анджела решительно преграждала нам путь, опершись о дверь.
— Ну уж нет. Хотите сделать что-то полезное? Тогда лучше позвоните в полицию.
— Дорогая, — вздохнул Зеллаби, — но ведь это вполне в состоянии сделать и ты. А мы тем временем…
— Гордон, — отчеканила она каждое слово, будто отчитывала провинившегося ребенка, — остановись на секунду и подумай. И вы, полковник Уэсткот, тоже подумайте. Вы наделаете больше вреда, чем пользы. А вы, полковник, ко всему прочему, еще отвечаете за интересы Детей.
Мы остановились перед ней с чувством легкого смущения.
— Так чего ты опасаешься, Анджела? — удивленно вздернул брови Зеллаби.
— Я даже не знаю, как это выразить словами… Полковника могут линчевать.
— Но, Анджела, — запротестовал Зеллаби, — ты же знаешь, как важно мое присутствие там. Я видел, как Дети управляли отдельными людьми. Мне представляется уникальный шанс увидеть, как они справятся с толпой. Если они такие сильные, им достаточно будет только захотеть и толпа повернется и уйдет. Интересно, смогут и удосужатся ли…
— Чепуха, — молвила Анджела упрямо; Зеллаби от неожиданности моргнул. — Не это их основная способность, — продолжила Анджела. — Будь так, они бы просто заставили Джима Пола остановить машину, а Дэвида — сделать второй выстрел в воздух. Однако, этого не произошло. Они не умеют отступать, они сразу контратакуют.
Зеллаби снова моргнул.
— Слушай, Анджела, — удивленно сказал он, — а ведь ты права. Как это мне в голову не пришло. Их реакция чрезмерна.
— Вот именно. И как бы они не обошлись с толпой, я не желаю, чтобы ты был там. Это и вас касается, полковник, — добавила она, обращаясь к Бернарду. — Вы нужны нам живой, вам предстоит избавлять нас от неприятностей, когда они появятся. Я довольна, что вы здесь, а не там.
— Может, я понаблюдаю? С расстояния? — слабым голосом предложил я.
— Если вы не сошли с ума, вы тоже останетесь. Нечего лезть на рожон, — Анджела кивнула и повернулась к мужу. — Гордон, мы зря теряем время. Звони в Трейн. Узнай, вызвали ли полицию, а заодно позвони на «скорую».
— «Скорую»? Не слишком ли, э-э…, преждевременно? — возразил Зеллаби.
— У тебя своя теория, у меня своя, — ответила Анджела. — Давай звони, или я позвоню сама.
Зеллаби с видом обиженного ребенка пошел к телефону:
— Мы же ничего не знаем. Только то, что сообщила миссис Брант. Э-э…
— По-моему, миссис Брант достаточно надежный источник информации и не имеет склонности сгущать краски, — сказал я.
— Это правда, — подтвердил Зеллаби. — Ну, что ж, рискнем своим добрым именем.
Дозвонившись, он повернулся к нам и предпринял еще одну попытку убедить Анджелу.
— Дорогая, не считаешь ли ты, что кто-то еще, кроме меня, способен удержать Детей? В конце концов, я один из немногих, кому Дети хоть как-то доверяют. Они, вроде, мои друзья…
Анджела его решительно оборвала:
— Гордон, не пытайся провести меня. Повторяю, это все чепуха. Ты сам в ней пытаешься себя убедить, хотя знаешь не хуже меня, что у Детей нет и не может быть друзей.
18. Беседа с одним из Детей
Констебль из Уиншира заглянул в Киль Мэйн следующим утром, как раз во время мадеры и бисквитов.
— Прошу прощения за беспокойство, мистер Зеллаби. Ужасные события, просто кошмар какой-то. И похоже, в деревне никто не может ничего объяснить. Может, вы хоть в общих чертах опишите картину?
Анджела подалась вперед.
— Так, мистер Джон, рассказывайте. У нас еще не было официальной информации.
— Все очень плохо, господа, — констебль покачал головой, — Четыре трупа — трое мужчин и одна женщина. Еще тринадцать человек госпитализировано. Трое в очень плохом состоянии. Еще несколько, тех, что не в госпитале, выглядят так, что и их было бы лучше туда отправить. А если суммировать показания — все били всех. В чем причина? Ничего сколь-нибудь вразумительного.
Он повернулся к Зеллаби:
— Вы вызвали полицию, сказали, что в Мидвиче назревают беспорядки. Я вас слушаю.
— К этому шло, — начал Зеллаби. Его перебила жена:
— Информация исходила от миссис Брант, — и она рассказала о том эпизоде. — Обратитесь к мистеру Либоди, он, должно быть, видел больше нас. По крайней мере, он был там.
— Действительно, был, — согласился констебль. — Потом с трудом добрался домой и сейчас он, как и многие, пребывает в Трейнском госпитале.
— О, боже, бедный мистер Либоди. Он сильно пострадал?
— Я не в курсе. Доктор сказал, что его сейчас лучше не беспокоить. Хорошо, — блюститель порядка вновь обратился к Зеллаби. — Вы сообщили моим людям, что толпа движется к Ферме с намерением ее поджечь, так? Откуда у вас была эта информация? Зеллаби удивился.
— Моя жена уже поведала вам, что это была миссис Брант.
— Так. Сами вы любопытства не проявили?
— Нет, — ответил Зеллаби.
— То есть, некая истеричка примчалась к вам в дом, наговорила вам черт знает что, вы поверили и принялись названивать в «скорую помощь»?
— На этом звонке настояла я, — вмешалась Анджела. — Ну и, как видите, оказалась права.
— Только со слов этой женщины, как бишь ее…
— Я давно знакома с миссис Брант. И никакая она не истеричка.
Тут же вмешался Бернард:
— Не отговори нас миссис Зеллаби от похода, и мы тоже могли бы оказаться на койках в госпитале, а может, где и похуже.
Констебль устало поднял глаза.
— Эта ночь измучила меня, как никакое другое дежурство, — медленно сказал он. — Может, я чего и не понял. Итак, вы утверждаете, что жители Мидвича, добропорядочные английские граждане, собрались поджечь школу, в которой живут их же собственные дети…
— Не совсем так, сэр. Такой акт собирались предпринять мужчины, женщины в большинстве своем были против, — разъяснила Анджела.
— Допустим. В таком случае, мужчины, простые деревенские парни, собирались пойти поджигать школу с детьми. И вы считаете такую информацию нормальной? Считаете столь невероятное предположение чем-то само собой разумеющимся? Вы не пытались перепроверить, лично убедиться, да, черт возьми, просто полюбопытствовать, что же, в конце концов, происходит. Вы просто снимаете трубку и звоните в полицию. И исходите лишь из того, что считаете миссис Брант вполне разумной женщиной, отвечающей за свои слова и поступки.
— Совершенно верно, — сказала Анджела.
— Сэр Джон, — ледяным тоном обратился к полицейскому Зеллаби, — я понимаю ваши чувства и знаю, как вы устали за последние сутки. Но, если мы будем вести разговор в таком русле, нам его лучше тут же и закончить.
Констебль слегка покраснел и опустил глаза.
Затем яростно потер их своими большими ручищами и извинился, сначала перед Анджелой, лотом и перед Зеллаби.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.