Джон Уиндем - Кукушата Мидвича Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Джон Уиндем
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-12-02 00:48:18
Джон Уиндем - Кукушата Мидвича краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Уиндем - Кукушата Мидвича» бесплатно полную версию:Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog
Джон Уиндем - Кукушата Мидвича читать онлайн бесплатно
— Совершенно верно, — сказала Анджела.
— Сэр Джон, — ледяным тоном обратился к полицейскому Зеллаби, — я понимаю ваши чувства и знаю, как вы устали за последние сутки. Но, если мы будем вести разговор в таком русле, нам его лучше тут же и закончить.
Констебль слегка покраснел и опустил глаза.
Затем яростно потер их своими большими ручищами и извинился, сначала перед Анджелой, лотом и перед Зеллаби.
— Мне не за что зацепиться, — сказал он. — Я ничего не понимаю. Я не обнаружил никаких следов готовящегося поджога. Люди вообще не пошли к Ферме. Они просто дрались друг с другом. Мои слабые мозги этого не воспринимают. Где причины побоища? Никто никого не пытался остановить, кроме священника, его и слушать не стали. Ничего не понимаю. Помню, мой предшественник, старина Боджер, что-то толковал мне о странностях Мидвича. Он был прав. Но что из того.
— Лучшее, что я могу вам предложить — обратитесь к полковнику Уэсткоту, — сказал Зеллаби и показал на Бернарда. — Его ведомство сохраняет постоянный интерес к Мидвичу на протяжении вот уже девяти лет, что, кстати, заставляет меня лично недоумевать. Может, он знает больше, нежели;мы, здесь живущие.
Сэр Джон моментально переключил свое внимание на Бернарда.
— Что это за ведомство, сэр? — Поинтересовался констебль.
Бернард ответил. Полицейский округлил глаза и растерянно заморгал.
— Вы сказали, военная разведка? — тупо переспросил он.
— Да, сэр, — ответил Бернард.
— Сдаюсь, — констебль поднял в воздух обе руки и посмотрел на Зеллаби с видом загнанного в угол зверя.
Еще бы, военная разведка туда же.
Пока констебль добирался до Киль Мейна, один из Детей — мальчик — неторопливо шествовал по дороге из Фермы. Двое полицейских у ворот прервали свою беседу и один из них направился в его сторону.
— Куда направляешься, сынок? — дружелюбно поинтересовался полицейский.
Мальчик взглянул на него без всякого выражения, хотя сам выглядел несколько возбужденным.
— В деревню.
— Не ходил бы ты туда, — посоветовал полицейский, — Они к вам не очень-то хорошо относятся, особенно после вчерашнего.
Мальчик даже не притормозил. Полицейский развернулся и пошел к воротам. Его приятель удивленно хмыкнул.
— Парень, — сказал он, — ты, кажется, не выполняешь приказ, а? Мы ведь должны убеждать их не нарываться на новые неприятности.
Первый гюлицейский остановился и озадаченно глянул вслед мальчику;
— Забавно, — он поёжился и покачал головой. — Н-да, в следующий раз попробуешь сам, Барт.
Через минуту появилась и девочка.
— Так, — сказал Барт. — Надлежит по-отечески предостеречь.
Он направился было к девчушке, но через несколько шагов тормознул и вернулся к воротам. Оба уставились на малышку. Та гордо прошествовав мимо, даже не посчитала нужным одарить их взглядом,
— Что за чертовщина? — произнес Барт убитым голосом.
— Черт знает что, — согласился первый полицейский. — Собираешься сделать одно, а выходит совсем другое. Не скажу, что я в восторге. Эй! — позвал он. — Эй, мадемуазель!
Девочка и не обернулась. Полицейский было двинулся за ней, но тут же застыл, будто напоролся на невидимую стену. Девочка скрылась за поворотом. Полицейский расслабился и вернулся к приятелю. Оба тяжело дышали и были весьма озадачены.
— Мне определенно не нравится это место, — сказал первый полицейский.
Второй слабо кивнул.
Автобус «Онили — Трейн» делает остановку в Мидвиче. Около дюжины женщин разных возрастов терпеливо ожидали, когда сойдут двое нагруженных багажом пассажиров, а затем рванулись к дверям. Во главе штурмующих оказалась мисс Латерли. Она взялась за поручень и собиралась взобраться на ступеньку. Но ничего не произошло. Казалось, обе ее ноги приклеились к земле.
— Ускоряйте посадку, пожалуйста, — объявил кондуктор.
Мисс Латерли сделала вторую попытку влезть в автобус — с тем же успехом. Она беспомощно посмотрела на кондуктора.
— Будьте так добры, станьте в сторонку, мэм, позвольте войти остальным. Сейчас я вам подам руку,
Мисс Латерли подавленно последовала совету. Мисс Дорри оказалась теперь впереди и уцепилась за поручень. Большего она достичь не смогла. Подошел кондуктор и потянул ее за руку внутрь автобуса. Но ее ноги никак не хотели переместиться с земли на ступеньки. Попытки остальных были столь же бесплодны.
— Что за дурацкие шутки? — рассерженно спросил кондуктор, и тут вдруг заметил выражения женских лиц. — Прошу прощения, леди. Без обид. Что за беда с вами стряслась?
Тут мисс Латерли заметила одного из Детей. Тот сидел к ним лицом на скамейке у «Косы и камня», лениво покачивая ногой. Она направилась туда, по пути внимательно изучая его лицо.
— Ты, случайно, не Джозеф? (Мальчик едва заметно качнул головой). Я хочу попасть в Трейн, чтобы проведать мисс Фоуршем, мать Джозефа. Она была ранена прошлой ночью и лежит в госпитале.
Мальчик продолжал так же молча смотреть на нее. Слезы гнева навернулись на глаза мисс Латерли.
— Вам мало того, что вы уже сделали? Чудовища! Мы только хотим проведать наших раненых родных и близких, которые оказались в госпитале, кстати, по вашей вине.
Мальчик сохранял молчание. Мисс Латерли в порыве протянула к нему руки, но вовремя опомнилась.
— Ты ничего не понимаешь? У вас осталась хоть капля гуманизма?
На заднем плане кондуктор, наполовину высунувшись из автобуса, озадаченный и рассерженный пытался уговорить женщин:
— Решайтесь же, леди, эта старая развалина, автобус, не кусается. Не можем же мы вас ждать целый день.
Женщины стояли в нерешительности, явно напуганные. Миссис Дорри предприняла еще одну попытку сесть в автобус. Бесполезно. Две женщины повернулись и зло посмотрели в сторону мальчика. Тот, даже не пошевелившись, выдержал их взгляд.
Мисс Латерли беспомощно попереминалась с ноги на ногу и пошла прочь.
Терпение кондуктора лопнуло:
— Все! Если вы не садитесь, автобус немедленно отправляется.
Никто не отреагировал. Кондуктор решительно дернул шнурок звонка и автобус тронулся. Пассажиры обратили внимание, каким грустным взглядом провожали оставшиеся женщины автобус. Кондуктор только и смог, что пробормотать что-то себе под нос. пожать плечами и пойти к водителю поделиться впечатлением.
Полли Раштон и миссис Либоди отправились в Трейн навестить викария. Мистер Либоди серьезно пострадал: переломы бедра и ключицы, многочисленные ушибы. Тем не менее, он будет рад гостям.
Но они отъехали от Мидвича всего на несколько сотен метров. Полли вдруг ни с того ни с сего, затормозила, развернула машину и поехала в противоположном направлении.
— Мы что-то забыли? — удивленно спросила миссис Либоди.
— Я не могу ехать дальше, — сдавленно ответила ПОлли.
— Милочка, что ты?!
— Тетя Дора, я сказала «не могу», а не «не хочу».
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — удивилась миссис Либоди.
— Замечательно, — Полли вновь развернула автомобиль. — Давай, садись ты за руль и посмотрим, что из этого выйдет.
Миссис Либоди нехотя заняла место водителя; она не любила водить машину. Они тронулись. Но через минуту миссис Либоди затормозила точно на том же самом месте, что и Полли. Сзади кто-то просигналил клаксоном и мимо пронеслась автолавка с трейнскими номерами. Дамы проводили ее взглядом. Миссис Либоди попыталась нажать на педаль акселератора. Ногу как будто парализовало.
Полли выглянула из машины. Рядом, наполовину скрытая ветками изгороди, сидела девочка. Из Детей. С минуту Полли старательно ее разглядывала, пытаясь распознать.
— Джуди? Твоя работа? Девочка кивнула.
— Ты не должна этого делать. Мы едем в Трейн проведать дядюшку Хьюберта. Ты же знаешь, что он ранен и лежит в госпитале.
— Вам нельзя ехать, — ответила девочка извиняющимся тоном.
— Hо, Джуди, я должна выслушать его поручения и выполнить их, пока дядюшка болен и не может заниматься делами.
Девочка отрицательно покачала головой. Полли вдруг поймала себя на том, что начинает терять контроль над собой. Она глубоко вздохнула в поисках подходящего выражения, но ее опередила миссис Либоди:
— Не провоцируй ее, Полли. Нам что, мало прошлой ночи?
Эти слова отрезвляюще подействовали на Полли. Она подавленно смерила девочку взглядом и почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы обиды.
Миссис Либоди развернула машину. Они немного отъехали, затем вновь поменялись местами и Полли молча повела автомобиль назад, в Мидвич.
В Киль Мейне все еще разбирались с констеблем. — Ваши слова только подтверждают факт, что жители направились на Ферму, чтобы поджечь ее, — протестовал он.
— Да, это так, — согласился Зеллаби.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.