Джек Блэксмит - Цирк уродов Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Джек Блэксмит
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-699-68592-9
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-08-27 20:59:47
Джек Блэксмит - Цирк уродов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Блэксмит - Цирк уродов» бесплатно полную версию:Загадочный дневник великого иллюзиониста Гарри Гудини случайно оказывается в руках молодого чикагского агента ФБР Алекса Смирнова. Сам того не подозревая, Алекс прикоснулся к жуткой тайне, и отныне в его жизни начинается стремительный обратный отсчет. Могущественная секта «Дети Бога» возглавляемая ученым-психопатом, пытается убить молодого офицера, а также уничтожить наполненный компроматом дневник Гудини. Ибо никто и никогда не должен узнать страшные замыслы Магистра, дьявола в человеческом обличье…
Джек Блэксмит - Цирк уродов читать онлайн бесплатно
На темных волнах, неподалеку от берега, покачивалась самая настоящая ладья викингов. То ли она выплыла из тумана минувших тысячелетий, то ли из книг начинающего фантаста Герберта Уэллса, но выглядело зрелище, как минимум, необычно. Казалось, сейчас с кормы спрыгнут воинственные бородатые скандинавы в рогатых шлемах и, сжимая в руках мечи и топоры, отправятся крушить чикагскую ярмарку, в первую очередь отдавая предпочтение дьявольским достижениям науки и техники.
Но как стало известно позже, таким образом приплывшие в Чикаго норвежцы всего лишь пытались оспорить первенство Колумба в открытии Америки.
Братья Вейс зашли в свою каморку, расположенную при балагане. Теодор вытащил из тайника последние пять долларов. Увидев, как Эрих осуждающе качает головой, он небрежно отмахнулся:
— Завтра начнем выступать и получать гонорар. А сегодня гуляем!
Братья вышли на улицу и влились в один из потоков многолюдной толпы, текущих во всех направлениях. Каждый день выставки собирал десятки, а то и сотни тысяч посетителей, съехавшихся не только со всей Америки, но также из Европы и Азии. Специально построенные для выставки сотни временных павильонов из-за своего цвета получили название «Белого города».
В этом городе были собраны все чудеса современного мира: надземная железная дорога, движущиеся тротуары, светящиеся фонтаны, ледяная гора и целая «улица удовольствий» с театрами, зверинцами и базарами.
А над всем этим возвышалась самая большая техническая новинка — первое в мире колесо обозрения. «Чертово колесо», которое сконструировал инженер Джордж Феррис.
Теодор задрал голову, восхищенно наблюдая за светящимися кабинками. Это был американский ответ на башню Александра Гюстава Эйфеля, построенную несколько лет назад для парижской выставки. Диаметр колеса Ферриса составлял семьдесят пять метров, что было выше шестнадцатиэтажного чикагского небоскреба, считавшегося самым высоким в мире. К ободу «Чертового колеса» крепилось множество огромных кабин, на шестьдесят человек каждая.
— Покатаемся? — предложил Теодор.
— Там очередь такая — до утра будем стоять.
Теодор разочарованно вздохнул, но через секунду улыбка вернулась на его лицо.
— Тогда перекусим. И даже не думай меня отговаривать!
Отговаривать брата Эрих не собирался. У него самого в животе урчало.
— К китайцам?
— Я не могу есть еду, если не разбираю, из чего она приготовлена. К тому же все время переживаю, что она уползет из моей тарелки.
— Тогда можем поесть «горячих собачек».
— А вот это с удовольствием.
Они подошли к лотку, от которого шли кружащие голову запахи жарящихся колбасок. Технологию изготовления так называемых «собак» в Соединенные Штаты завезли немецкие иммигранты, но именно в Чикаго додумались помещать сосиску в булочку.
Местный торговец Антуан Фейхтвангер, для того чтобы покупатели не обжигали пальцы, выдавал им перчатки. Но назад их возвращали далеко не все. Тогда жена Фейхтвангера предложила ему разрезать маленькие булки, чтобы те служили не просто гарниром, но и защитой от жара. Продажи сразу увеличились в несколько раз.
— Пофли, я тебе танфовфиц покафу, — проговорил Теодор с набитым ртом.
— Прожуй сначала, Казанова, — усмехнулся Эрих.
Его заинтересовал плакат у ближайшего павильона. Огромная надпись перед входом гласила, что внутри находится «Автомобиль «Бенц-Виктория»!
— Давай зайдем, — попросил он.
Эрих всегда интересовался техническими новинками. Его пытливый ум требовал новых впечатлений во всем, что можно было бы использовать в разработке новых трюков. Жаль только, что пока все эти разработки находили свое воплощение лишь на бумаге.
Собравшиеся внутри павильона люди обступили диковинную повозку. Некоторые посетители с умным видом знатоков утверждали, что она может ездить без лошадей. Теодор, услышав такую глупость, только скривился. Он не поверил, что такая куча железа может передвигаться сама, но не мог не залюбоваться сверкающим металлом повозки.
— Это и есть автомобиль, — благоговейно произнес Эрих.
— Меня интересует другое, — сказал Теодор. — Этодействительно ездит?
— То, что поезд двигается без лошадей, тебя не удивляет?
— Поезд — это поезд, — ответил Дэш.
— Ездит, даже не сомневайтесь, — с уверенностью кивнул Эрих. — Я читал в газете: четыре года назад Готлиб Даймлер и Вильгельм Майбах построили свой первый автомобиль, который был представлен на парижской выставке. А в этом году они привезли новую модель в Чикаго. А вот, кстати, и Даймлер собственной персоной.
— Откуда ты знаешь?
— Я видел в газете его фотографию.
На капот сверкающего автомобиля облокотился солидного вида мужчина лет шестидесяти. В руке он держал бокал с шампанским. Рядом с ним стоял парень чуть постарше Эриха и вел с ним беседу. Эрих прислушался.
— Так где вы работаете, Генри? — спросил Даймлер.
— Я — главный инженер в «Электрической компании Эдисона».
— Ого! Отличная карьера для ваших лет. Только, насколько я знаю, Тесла в очередной раз утер нос вашему боссу и выиграл государственный конкурс на монтаж освещения для этой выставки. Мне рассказывали, как первого мая, во время торжественного открытия, президент Кливленд нажал на кнопку и включил несколько сот тысяч ламп, превративших, по выражению журналистов, «ночь в день». Ламп Теслы. А мистер Эдисон рвал в это время на себе волосы.
— Ваша правда, сэр, но в последнее время их война меня мало волнует. У меня другие планы.
— Какие же?
— Я мечтаю собирать автомобили.
— Да что вы говорите?
— Мало того, в своем сарае я как раз заканчиваю первый образец.
Готлиб впервые посмотрел на своего собеседника с интересом:
— Если все это правда, то вы настоящий талант, Генри. Если Эдисон выгонит вас на улицу, вы знаете, где искать работу.
— Спасибо, сэр, но я мечтаю открыть свою компанию.
Даймлер едва не поперхнулся шампанским.
— Ну, что ж, хм… в добрый путь.
Парень помялся, но задал следующий вопрос:
— Скажите, сэр, я понимаю, что ваш автомобиль слишком дорог в производстве, и позволить его себе могут не все, но… вы не думали строить машины для простых людей?
— Это невозможно, молодой человек, — хмыкнул Готлиб. — Автомобиль — не винтовочная гильза. Его нельзя изготавливать на конвейере.
Инженер по имени Генри замер. На его лице отразилась усиленная работа мысли. Губы вдруг расплылись в улыбке:
— Как вы сказали, сэр? Хм… А ведь это идея!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.