Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Гэри Вульф
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5-7632-0111-6
- Издательство: Армада
- Страниц: 131
- Добавлено: 2018-08-28 21:41:05
Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник» бесплатно полную версию:Острота интриги, динамизм поступков героев и, конечно, самые невероятные приключения — вот то главное, что объединяет два романа этого сборника. Детектив с героем сыщиком-суперменом переместился в космические пространства, раздвинув границы этого популярного жанра.
Сокращённый вариант антологии 1993 года. А сократили именно: Уильям Нолан. «Спейс работает по найму» (роман)
Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник читать онлайн бесплатно
Настроение Майка ухудшалось в той же степени, в какой местность, через которую они проезжали, становилась невзрачней. Они быстро миновали главную улицу, повернули на восток, прочь от Сити с его пульсирующей жизнью, и углубились в районы города, которых не найти в рекламных туристских проспектах.
Дома здесь были низкие и старые, а через некоторое время они оказались в окраинном индустриальном квартале, в котором никто больше не жил, и, пожалуй, лишь какой-нибудь ночной сторож во время своего обхода обратил бы внимание на два роскошных автомобиля.
— Пожалуй, этот район подходит Хирлету, — проворчал Майк. — Во всяком случае, больше, чем его сверхаристократический магазин.
Дамона вздохнула.
— Сделай милость, не высказывайся так категорично. Почему ты так недоброжелателен к нему? — сказала она умоляюще. — В конце концов, этот человек ничего плохого тебе не сделал.
— Это еще не основание для того, чтобы любезничать с ним, — возразил Майк. — Чем бы это кончилось, если бы я поддавался на авантюры каждого встречного. Тогда бы я был все время занят.
Дамона окончательно сдалась. Конечно, Майк со временем успокоится, она была в этом уверена. Спорить с ним сейчас не имело абсолютно никакого смысла. Она сосредоточилась на том, чтобы не потерять из вида «Форд», включила скорость и слегка нажала на педаль газа для того, чтобы сохранять прежнюю дистанцию. Постепенно она начинала понимать правоту предложения Хирлета ехать вместе. Улица была почти не освещенной и невероятно извилистой — настоящий лабиринт, в котором, потерявшись однажды, никто и никогда не нашел бы выхода.
Они ехали еще какое-то время дальше на восток, прежде чем Хирлет, наконец, повернул в узкую боковую улочку и остановился перед высоким кирпичным зданием без окон. Дамона припарковала свою машину позади машины Хирлета и, недоверчиво оглядев окрестности, подавила дрожь. Эти заброшенные дома и улицы всегда несут в себе что-то жуткое, но тут это впечатление было особенно отчетливым.
Она вышла, тщательно, вопреки обыкновению, закрыла дверцу и медленно подошла к Хирлету, который тем временем тоже вылез из своего «Форда» и лихорадочно шарил в карманах пальто.
— Вы должны меня извинить, — сказал он. — Это совсем необжитой район. Но мой партнер основал это дело совсем недавно и пока не смог найти ничего лучшего.
Затем он добавил с коротким смешком:
— Но возможно, что все скоро и изменится.
— Ага, — буркнул Майк так громко, что Хирлет услышал его, но не мог решить, как ему прореагировать на это.
Хирлет, казалось, на секунду растерялся, но ничего не сказал, молча повернулся и пошел к узкой, изъеденной ржавчиной, несгораемой двери, которая вела внутрь здания. Щелкнул замок, и дверь распахнулась внутрь. Хирлет пошарил рукой по стене. Нашел выключатель, и под потолком зажглась целая батарея неоновых ламп.
— Это все ваше ателье? — с сомнением спросил Майк.
Он вошел за Дамоной в дом.
Хирлет нервно усмехнулся.
— Нет, конечно, — сказал он быстро. — Я уже сказал, что мы не смогли найти подходящее помещение. Этот нижний зал используется как склад, насколько мне известно. Наше хозяйство расположено выше.
— Как склад?
Майк поднял левую бровь и осмотрелся, сморщив нос.
— Для городских мусорщиков?
Если Хирлет и был уязвлен, то не подал виду. Не тратя лишних слов, он повел Дамону и Майка через настоящий лабиринт из нагроможденных друг на друга коробок, бочек и всевозможных контейнеров к узкой винтовой лестнице, которая вела наверх и упиралась на узкой галерее в очередную металлическую дверь.
Майк недоверчиво оглядел ржавую конструкцию.
— Вы абсолютно уверены, что она выдержит всех нас? — спросил он.
Хирлет смущенно улыбнулся.
— Очень остроумно, — ответил он.
Он продолжал натянуто улыбаться.
— Действительно, у вас есть чувство юмора, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу.
Он выудил из кармана связку ключей, выбрал нужный и буквально поскакал перед ними наверх по ступенькам. Металлическая конструкция тряслась под его ногами.
Майк вздохнул, бросил на Дамону почти умоляющий взгляд и последовал за предпринимателем.
Хирлет все еще боролся, ворча, с замком, когда они поднялись к нему на маленькую галерею.
— Еще чуть-чуть, и мы войдем, — буркнул Хирлет.
Майк насмешливо заметил:
— Надеюсь, вы не слишком полагаетесь на нашу помощь?
Майк не обращал внимания на предостерегающие взгляды Дамоны.
— Мы пришли только из чистого любопытства, не больше.
Наконец Хирлет с усилием открыл замок и триумфально распахнул дверь. За ней была маленькая комнатка, которая, казалось, едва ли сможет вместить трех человек.
— Я благодарен вам, мистер Гюнтер, — проговорил Хирлет.
Он кивнул головой.
— Деловая связь с концерном «Кинг» пришлась бы нам очень кстати, но я вообще-то об этом не думал, когда устраивал эту встречу. Я лишь хотел оказать любезность мисс Кинг.
Он открыл следующую дверь, включил свет и сразу же с театральным жестом отступил в сторону, пропуская вперед Майка и Дамону.
Дамона вскрикнула от удивления, увидев хранилище. Оно, вероятно, тянулось через все здание. Огромное помещение, длиной около тридцати пяти метров и шириной метров двадцать, с полого скошенным потолком-крышей почти целиком было заполнено манекенами. Вплотную к Дамоне и Майку стояли фигуры серого и телесного цвета, ряд за рядом, немые, словно застывшие во время движения. Дамона подумала, какая беззвучная оргия произошла бы здесь, оживи все эти манекены. Немая армия, казалось, только ждала приказа к выступлению.
На Майка это зрелище тоже, вероятно, произвело сильное впечатление. Ироническая усмешка слетела с его лица и уступила место сначала удивлению, а затем испугу, который непрерывно усиливался.
— Это производит сильное впечатление, — пробормотал он чуть слышно, — действительно сильное. Я вынужден признаться, что вы меня поразили, мистер Хирлет.
Хирлет рассмеялся, однако сначала скорее напряженно и лишь потом словно высокомерный, самоуверенный делец.
— Я думаю, вы не такое еще скажете, — сказал он. — Но то, что вы здесь видите, совершенно обычные фигуры. Специальные модели, которые вы видели у меня, хранятся отдельно, и их очень мало.
— Вашего партнера еще нет? — спросила Дамона после короткого осмотра.
Помещение, несмотря на множество кукол, казалось совершенно пустым.
Хирлет показал на маленькую стеклянную перегородку у противоположной стены.
— Он может прийти в любой момент. Подождем его лучше в бюро. Но прежде вы можете осмотреть все, что пожелаете, — сказал он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.