Цай Цзюнь - Заклятие Страница 22
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Цай Цзюнь
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-98697-040-3
- Издательство: Книжный клуб 36.6
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-08-28 10:21:19
Цай Цзюнь - Заклятие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Цай Цзюнь - Заклятие» бесплатно полную версию:Новая книга популярного китайского писателя Цай Цзюня — захватывающий роман ужасов.
Внезапно умирает молодой археолог Цзян Хэ, затем гибнут люди, так или иначе с ним связанные. Причина смерти во всех случаях — тромбоз сердечных сосудов, но умершие участвовали или имели отношение к раскопкам на озере Лобнор, где находилось пропавшее в древности царство Лоулань. Кто совершил загадочные преступления? Неужели главный виновник — древнее заклятие?
Только благодаря отчаянным поискам сыщика Е Сяо тайна всплывает на поверхность.
Цай Цзюнь - Заклятие читать онлайн бесплатно
— Вы так замечательно играли.
У женщины дрогнули губы, и Бай Би подумала, что эта улыбка завлекает многих мужчин. Актриса спокойно ответила:
— Спасибо. У меня на сцене только один монолог, и все.
— По-моему, у вас прекрасный монолог, который превзошел все остальные. Драматург, видно, очень постарался.
— Этот монолог я придумала сама.
Бай Би и в голову прийти не могло, что артистки сами пишут пьесы. Разве так бывает? Позавидовать можно.
— Вы действительно очень талантливы. Меня зовут Бай Би, я подруга Сяо Сэ.
— Ну раз уж вы подруга Сяо Сэ… Она очень неплохая артистка. Меня зовут Лань Юэ, иероглиф «лань» пишется как «голубой», а иероглиф «юэ» — как «месяц», — спокойно ответила девушка.
— Лань Юэ? Голубая Луна, какое красивое имя!
Разговаривая, они дошли до выхода на улицу. На солнце лицо Лань Юэ показалось еще прелестнее. Она показала на афишу спектакля и презрительно рассмеялась:
— До чего же скверно нарисована эта афиша!
— Да. Дайте мне несколько дней, и я вам нарисую афишу, — вдруг вырвалось у Бай Би.
— Вы художница?
— Не назову себя так. Я зарабатываю на жизнь живописью.
Лань Юэ засмеялась:
— Очень рада с вами познакомиться. Простите, у меня дела, я пойду. До свидания.
Она перешла улицу и стремительно скрылась в тени деревьев.
Бай Би осталась стоять у входа. Поглядела на часы: до вечера еще далеко, дел никаких, но возвращаться домой так рано тоже не хотелось.
Она лениво поглядела в сторону, где скрылась Лань Юэ.
— Бай Би! — послышался мужской голос.
Она недоуменно обернулась и увидела Е Сяо.
Лицо его напоминало о Цзян Хэ, и это смущало Бай Би:
— Полицейский Е, почему вы здесь?
— Я же просил вас не называть меня полицейским, пожалуйста, просто Е Сяо.
Бай Би колебалась, выдерживая долгую паузу, потом решилась:
— Извините, полицейский Е, не знаю, можно ли спросить у вас?
— Спрашивайте.
— Вы меня подозреваете? — прошептала она.
— Что вы говорите?!
— Почему где я, там и вы? От археологического института до этого театра… Разве вас не видят люди? Вам вдруг тоже захотелось посмотреть репетицию? Вы следуете за мной по пятам. Вы что — считаете, что я причастна к смерти Цзян Хэ? То есть в ваших глазах я и есть главная подозреваемая?
Она не сдерживалась. Глубокое чувство унижения, овладевшее ею еще в день прощания с Цзян Хэ, все росло. Не в силах подавлять его, она взорвалась.
Е Сяо, не ожидавший этого от Бай Би, замер. Потом вздохнул:
— У меня есть друг, очень хороший друг, его зовут Ло Чжоу. Он драматург и режиссер. В этом театре он ставит историческую пьесу, ту самую «Лоулань — пагуба для души», о которой говорится в афише. Сегодня у меня выходной, и я пришел посмотреть на его работу. Это исключительно мое личное дело. Не верите, пойдемте вместе в театр и спросим у него.
Бай Би покраснела: она вспомнила, что в передних рядах беседовали двое мужчин, и фигура одного напомнила ей Цзян Хэ. Конечно же это был Е Сяо. Может быть, в эти дни ему самому тоже пришлось пережить бог знает какие тяготы. Да и живет он в вечной атмосфере подозрений ко всем и вся. Она прошептала:
— Извините, Е Сяо.
— Ничего. А вы почему пришли?
— Вот уж совпадение так совпадение. У меня тоже очень хорошая подруга играет в этом спектакле.
— Действительно, совпадение. А кого она играет?
— Принцессу.
— А-а… Похоже, Ло Чжоу не слишком доволен ею. Ах, извините.
— Ничего.
Бай Би была не в силах дальше видеть его лицо. Она увидела на улице свободное такси, помахала рукой и торопливо распрощалась с Е Сяо.
А Е Сяо, когда она села в такси, вдруг почувствовал себя покинутым. Он обернулся: Ло Чжоу и Сяо Сэ выходили из театра. Тоже взяли такси и поехали в торговый район города.
Он остался у входа в театр один. Налетел прохладный ветерок ранней осени, и по спине вдруг прошла струйка холода…
2
Утром на реке Сучжоу хороший воздух. Берега реки, в прошлом мутной и грязной, теперь украшены лиственными деревьями и высотными зданиями. Сучжоу выглядит как глубокое ущелье между горными хребтами. Е Сяо брел по берегу. Около одной из речных извилин он задержался. Здесь река изгибалась, и набережная, естественно, тоже петляла, но довольно плавно. Он посмотрел на придорожные фонари: все они были в порядке, и вечером должны были светить; знак, предупреждающий о повороте, нельзя не заметить. Конечно, если вести машину после крепкой выпивки, дело примет иной оборот.
Е Сяо подробно осмотрел дамбу под прибрежными деревьями, там, где разбился Сюй Аньдо. Остался ясный след от руля мотоцикла на бетоне.
Осмотрел он и асфальтированную дорогу и обратил внимание на небольшую вмятину, над которой вились мухи. Мухам было наплевать на происшедшее, им нравилось здесь ползать. Он догадался, что именно в это место Сюй Аньдо врезался головой, и асфальт был забрызган растекшимися мозгами. Хотя уже давно убрали, запах крови еще держался и продолжал собирать мух. И они кружились и роились именно здесь, над этим самым местом, привлеченные аппетитным запахом.
Ранним утром такие дела оказывали на его желудок тошнотворное действие, и Е Сяо заторопился. Он вошел в один из домов поблизости.
В многоэтажке имелся лифт. Е Сяо поднялся на самый верх и позвонил в дверь Ло Чжоу. Пришлось долго ждать, пока откроют. Ло Чжоу предстал в дверях с встревоженным выражением лица.
— Я не слишком рано?
— Что ты! Заходи скорее. — Ло Чжоу затащил его внутрь. Предложил выпить, но Е Сяо отказался, с недоумением разглядывая друга.
— Чего так на меня смотришь? — удивился Ло Чжоу.
— У тебя дурной цвет лица. Только что поднялся? Ты завтракал?
— Завтракал, — кивнул Ло Чжоу. — Вчера вечером очень поздно угомонились. Эти дни я совсем не высыпался.
— Вчера я видел, что ты пошел с девочкой, которая играет принцессу. Значит, гуляли допоздна.
— Она такая, — грустно усмехнулся Ло Чжоу. — Вчера она меня намертво опутала, была готова умереть, лишь бы сыграть главную женскую роль. Ты меня знаешь, я слишком добрый, вот и согласился. А вчера просто повисла на мне и заставила петь караоке: пели за полночь, вернулись так поздно, что я чуть не умер.
Е Сяо тоже засмеялся:
— Ну а как та девочка, у которой вчера на сцене был только один выход? По-моему, сыграла отлично.
— На деле она и есть главная героиня, а то бы я и пьесу не написал. Придет время, для нее еще специально напишу.
— Она тоже окончила театральную школу?
— Она — нет. Это Сяо Сэ окончила курс, но я ценю не это, для меня важно дарование. А у той — настоящая одаренность. И на сцене и вне сцены она способна привлечь взоры всех окружающих. Заметь: и мужчины, и женщины равно ценят ее дарование. А это значит, что она полагается не только на красивую внешность. Женские прелести способны привлекать мужчин, а у женщин совсем не те чувства вызывают. Только талант восхищает всех без исключения, дар не зависит от пола. Она пришла в нашу труппу совсем недавно, когда я набирал артистов. Приходят-то многие, но у них плоховато с мастерством. Есть подходящие по типажу, но совсем бездарные. Так произносят текст, что публике тошно. Как говорится, комок сена в расшитой подушке! Только она одна меня радует. Она произвела на меня глубокое впечатление еще до того, как я ее увидел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.