Таня Хафф - Долг крови Страница 33
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Таня Хафф
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-699-21438-9
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-08-28 10:05:30
Таня Хафф - Долг крови краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Таня Хафф - Долг крови» бесплатно полную версию:Законы сообщества вампиров должны соблюдаться неукоснительно, и любого, кто их преступит, ждет неминуемое наказание.
Однако неожиданное появление призрака в тайном убежище Генри Фицроя вынуждает его нарушить все запреты и вступить в крайне опасную игру, уцелеть в которой почти невозможно.
Распутать клубок загадочных событий Фицрой надеется с помощью частного детектива Вики Нельсон. Но удастся ли им выйти победителями в жестокой схватке с неизвестным?
Таня Хафф - Долг крови читать онлайн бесплатно
– При переливании крови донора больному увеличивается шанс того, что почка приживется без осложнений. – Резким, почти грубым движением она оторвала кусок ваты. – Мне необходимо взять у вас немного крови.
Когда врач ушла, все тело охватила неприятная слабость. Рядом на кровати лежал пакет с деньгами. Он потрогал его пластиковый бок: это придавало ему уверенности. Не так все плохо, мелькнуло у него в голове. Он никак не хотел даже самому себе признаться, что страх сжимает ему горло и заставляет нервно вздрагивать от малейшего звука.
Если бы он только мог выглянуть в окно...
* * *Вырванный из сна, Селуччи ползком преодолел громадную, явно предназначенную особам королевской крови кровать и дотянулся до трезвонящего телефона. Часы рядом показывали четыре минуты восьмого. Дозаката сорок минут. Он лег в три часа дня, хотел вздремнуть полчасика, но, видно, усталость взяла свое. Изящная, напоминающая девичью фигурку трубка телефона утонула в его ладони. С трудом разобравшись, как ей пользоваться, он взглянул на определитель номера, чтобы узнать, кто звонит.
– Нарыл что-нибудь для меня, Дэйв?
На другом конце провода его напарник, такой же, как и он, детектив-сержант, Дэйв Грэм, глубоко вздохнул.
– У меня все в порядке. А у тебя? Да, я разыскал имена и адреса, которые ты просил.
– Спасибо. А почему ты звонишь из дома?
– Угадай с трех попыток. Во-первых, ты позвонил мне, когда я уже ушел с работы. У меня вообще-то было желание провести остаток вечера с семьей. Во-вторых, ты что, хотел, чтобы все наши сотрудники были в курсе твоих дел? Им показался бы весьма странным твой внезапный интерес к преступным группировкам и владельцу агентства по недвижимости в Ванкувере. Еще вопросы имеются?
– Погоди-погоди, – ухмыльнулся Майк, – повтори-ка еще разок. Я не совсем уловил ход твоей мысли.
– Иди к черту, приятель! Карандаш у тебя под рукой?
– Подожди секундочку. – Селуччи направился на кухню, где видел какой-то блокнот и пару ручек, лежавших рядом с дорогущим старомодным телефоном. – Ага, взял. Продолжай.
– Надеюсь, ты обратил внимание на то, что я не спрашиваю, на кой черт тебе понадобилась вся эта информация?
– Ты не представляешь, как я тебе за это признателен, Дэйв.
– Надеюсь, что ты всего-навсего решил таким способом слегка развлечься. Разбираться с бандами Ванкувера – вот уж прекрасный отдых! И мне очень хочется верить, что ты не впутался опять в одно из тех странных расследований, которые так любит вести в последнее время Победа.
– Дэйв, на самом деле все не так страшно.
– Я, разумеется, полностью твоим словам доверяю. Только, сделай одолжение, будь все-таки поосторожнее. Под пули, во всяком случае, без особой надобности не лезь.
Список, продиктованный Грэмом, оказался длиннее, чем ожидал Селуччи. И ни грамма полезной информации по поводу Суонсона. Ничего! Патриция Чейни была права: его даже ни разу не оштрафовали за неправильную парковку; все, чтоб он провалился, гад такой, чисто!
* * *Генри проснулся в отвратительном настроении. Да и каким оно должно было быть, если квартиру насквозь пропитал запах Вики. Запах врага, вторгшегося на его территорию, запах хищника, никак не желающий покидать спальню! Вампир оскалил зубы. Во время сна во рту совсем пересохло – на редкость неприятное ощущение.
– Ставлю на то, что Брэд Питт никогда не сталкивался с подобными проблемами, – произнес он, включая свет.
Безрукий призрак был тут как тут. Казалось, его раздражало то, как медленно просыпается Генри. Тело в морге не произвело на Фицроя особого впечатления – оно было всего лишь телом мертвеца. Призрак же переступил границы смерти, и вокруг него вилось множество теней. Жуткие тени. Подумав так, вампир тут же мысленно выругался. Только этого не хватало! Я уже начал цитировать Лавкрафта!
Тем временем призраку, как видно, надоело ждать. Он уже закинул назад голову, чтобы издать вопль, но Генри успел прервать его. "Это ведь твое тело я видел в морге?" – быстро спросил он. Призрак застыл на месте, затравленно посмотрел на Фицроя, после чего медленно растворился в воздухе.
Вампир, оставшись наконец в одиночестве, выбрался из-под одеяла, встал на ковер и замер. Его не покидало чувство тревоги. Но дело было не в запахе Вики – с ним он уже почти что свыкся. И призрак исчез до следующего захода солнца Чего-то, казалось, не хватает.
Или кого-то...
Тони.
Генри в состоянии был услышать биение всех сердец в городе. Тони в квартире не было. Как ни странно, через некоторое время Фицрой почувствовал облегчение. Он стоял перед зеркалом, вперившись взглядом в свое отражение, словно внимательно его изучая. Одиночество его скорее радовало.
* * *– С чего это ты так разволновалась, скажи на милость?
– Я? Разволновалась? Чушь! – Выражение лица женщины слегка смягчилось.
Селуччи нахмурился. Если Вики казалось, что что-то нужно от него скрыть, значит, дело совсем дрянь. Он внимательно следил за тем, как его подруга пересекла гостиную, вытащила и резко раскрыла складной стул. Было ясно, что она все равно ничего не собирается ему объяснять.
– Эй, поосторожней, это же "Стикли"![6] – проворчал он, когда женщина схватила стул за две передние ножки и подтащила к столу, где лежали бумаги Майка. – Не сломай его!
– Майк, успокойся! Почему ты думаешь, что я не умею обращаться с дорогой мебелью... Ну, что ты раздобыл?
Детектив протянул ей лист бумаги.
– Здесь мисс Чейни представила факты, доказывающие, по ее мнению, что основной причиной убийства является почка.
Вики быстро просмотрела записи.
– Что ж, ее аргументы весьма убедительны.
– Я и не знал, что тебя нужно в чем-то убеждать. – И не успела она ответить, как Майк подал ей еще один лист. – Не желаешь ли также ознакомиться с контраргументами Рональда Суонсона?
– Ты и с ним поговорил?
– Увы, это мне не удалось. Я записал то, что запомнил из телевизионного шоу.
– Если мистер Суонсон финансирует программы по трансплантации, он что угодно может наговорить, лишь бы избежать огласки.
– Но мисс Чейни тоже может быть заинтересована в скандале. Так что и ее мнение нельзя назвать непредвзятым.
– Трансплантация органов – это единственная наша зацепка, и мы должны работать в этом направлении.
– Но ведь мы обсуждали и другую версию, которой нельзя пренебречь: призрак мог быть убит в результате мафиозных разборок. Ты сама говорила, что руки убитому отсекли для того, чтобы потом использовать его отпечатки пальцев.
– Ты предлагаешь про удаленную почку напрочь забыть? – Вики одарила приятеля безмятежной – и насквозь фальшивой – улыбкой. Она взяла карандаш и чистый лист бумаги. – Итак, что мы с тобой имеем на данный момент? Труп мужчины, у которого отсутствует почка и отсечены кисти рук. Мы знаем, где он найден. Благодаря прикиду призрака Генри мы сделали вывод, что он местный житель. Мы еще знаем, почему...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.