Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин Страница 4
- Категория: Домоводство, Дом и семья / Развлечения
- Автор: Александр Иванович Бородулин
- Страниц: 94
- Добавлено: 2022-12-11 16:17:54
Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин» бесплатно полную версию:К настоящему времени в мире создано довольно много искусственных языков, основной целью создания которых является взаимопонимание между различными народами, и, как естественное следствие этого, всеобщее взаимоуважение и благодатное сосуществование. Целью искусственного языка, основы которого изложены в данной книге, является достижение наиболее простого и лёгкого мышления.
Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин читать онлайн бесплатно
Они заключили сделку на миллион. йурий хафатэй мриап
Он бежит от проблем. йур тутийуфой
Она дала ему «от ворот поворот». йур фаматэй йурэў йараў
Они сражались от зари до зари. йурий роўусэй башуў башэў
Он доложил строго по форме. йур хахэй кох хософ
Она была одета по последней моде. йур ропокоўэй ўин полушоф
Они отработали по три смены. йурий топэй зи бапэн
Он ехал по дороге. йур донэй шакоф
Она дала каждому по 2 яблока. йур патэй ди флагуўэн йанэў
Лодка плыла по течению. ўуйдокэс допэй кэф ўуйдамун
Они пересекли реку по мосту. йурий кофэй жаўэн шуйон
Он получил по заслугам. йур лупумурэй лупэмоф
Мама погладила дочку по голове. мата мошэсонэй латаун мэлэн
Она поняла это по его взгляду. йур хомэй йомэн йурун жонуў
Они гуляли по лесу. йурий дутакэй гусомоў
Он пришел «по вашу душу». (ради твоего ухода) йур дэмэй йэрун думан
Она ушла по этой причине. йур думэй йомуў
Они построились по пять в ряд. йурий дэрэй зарийоф вим
Он шёл с усталым видом. йур дутэй ўун
Она играла с детьми. йур тупэй ўэхэрийэл
Они боролись с врагами. йурий роўэй лурэрийэл
Он прыгнул с трамплина. йур дэсзайонэй
Она смела с паласа мусор. йур пуролутэй шэрропэкуў
Они сорвали с него личину. (уличили в обмане) йурий лапатэй йурун
Он ожидал её у крыльца. йур бафой йурэн шаўэў
Она была у него единственной. йур битэй йурун
Они нашли у него шифровку. йурий пэпэй пайханэн йурэл
У кого ключи? йошйол сокэл
Они гостили у родителей. йурий лэнэй батаэн
Что у вас? йэр йошэлой
Словообразование и построение фраз
В ханис составные слова образуются простым соединением приставок, корней и суффиксов, следуя смыслу. Например, из слов «мал» (тело человека или животного), «пэр» (чисто), «шар» (комната, помещение), «док» (автомобиль), «роп» (одежда), «фар» (сосуд), «шам» (строение, постройка, сооружение), суффикс «ом» (вместилище), «сос» (машина, станок) можно составить слова: мал+пэр+шам (банная постройка), мал+пэр+шар (ванная комната), мал+пэр+фар (ванна), док+пэр+ом (автомобильная мойка), роп+пэр+сос (стиральная машина), роп+пэр+ом (химчистка). Для указания направленности действия на объект, к слову, являющемуся объектом в высказывании добавляется суффикс «эн». Для указания направления действия к слову, являещемуся объектом направления добавляется или суффикс «эў» (к объекту, для объекта) или суффикс «уў» (от объекта, против объекта). Для указания активизации к основе глагола добавляется суффикс «эт», для дезактивации — суффикс «ут».
В ханис нет понятия «части речи». Слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом, и наречием и т. п.
это ─ рисунок мальчишки (он ─ автор) йом пушумой згукэхусон
это ─ рисунок мальчишки (он ─ персонаж) йом пушумой згукэхусэн
это ─ рисунок мальчишки (он ─ владелец) йом пушумой згукэхусун
детские рисунки (для детей) пушум ўэхэрэўой
детские рисунки (это рисовали дети) пушум ўэхэруўой
я иду (пешком, шагаю) йор дутой
я веду ребёнка (в садик) йор дутой ўэхэрэн
я иду с ребёнком (гуляю просто) йор дутой ўэхэрэл
ты нёс баул (в руках) йэр дутой фалэл
ты вёз баул (на колёсиках) йэр дутой фалэн
я встретилась с тобой (не намеренно) йор лэмэй йэрэл
я встретила тебя (намеренно) йор лэмэй йэрэн
ты сделал это для меня, из-за меня, за (вместо) меня / вместе со мной
йэр тапэй йомэн йорэў йорунуў йоруўон / йоронэл
ты надеялся на это йэр лэсэй йомэн
я обещала тебе это йор лэсэтэй йэрэн йомон
я обезнадёжила тебя на счёт этого йор лэсутэй йэрэн йомон
ты имел это йэр попэй йомэн
я снабдила (обеспечила) тебя этим йор попэтэй йэрэн йомон
я лишила тебя этого йор попутэй йэрэн йомон
ты включил свет (активировал) йэр жамэтэй
ты выключил свет (дезактивировал) йэр жамутэй
я занавесила окно (одела) йор ропэтэй шухэн
я разнавесила окно (раздела) йор ропутэй шухэн
у меня есть идея! (я придумала кое-что) йор хумэй йамэн
у меня есть собака (я опекаю собаку) йор татой ўўоўгукэн
у меня есть муж (я в замужестве) йор сатаоўой
у меня есть навык работы дизайнером йор халэй пашатэн
у меня есть модные туфли йор попой полуш мотропэкэн
у меня есть знакомый здесь йор лорой йомоўунэрэн
у меня есть предчувствие скорой смены погоды
йор рунахой калэн джулун болуў
Пусть (даже если) будет дождь, но мы не отменим встречу.
йэй фуйуй йуй йорий банафуй лэмэн
Пусть (хорошо бы) будет дождь, чтобы мы могли отменить встречу.
фуйэпуй йуш йорий банапуй лэмэн
Проект запущен. (работы ведутся) хумол бонэтурой
Проект запущен. (работы не ведутся) хумол бонутурой
Проект «заморожен». (работы приостановлены) хумол банэтурой
Проект «возрождён». (работы возобновлены) хумол банутурой
Мы назначили её руководителем проекта йорий хошэй йурэн хумолофэў
Мы назначили встречу во дворе. йорий фаматэй лэмэн шапоў
Вчера вечером мы назначили видеосъёмку на завтрашнее утро.
бэмбушоў йорий бахатэй жампампукэн бумбэшоў
Из-за пасмурной погоды мы перенесли (переназначили) видесъёмку до установления безоблачной погоды.
фуфумэлуў йорий бахотэй жампампукэн фуфумулэў
Мы заменили шкаф в этой комнате. йорий йумонэй шолэн йороў
Мы переставили шкаф в этой комнате. йорий фамотэй шолэн йом шароў
Мы перенесли шкаф в другую комнату. йорий фамотэй шолэн йум шарэў
Мы вынесли шкаф из этой комнаты. йорий фамутэй шолэн йом шароў
Мы перенесли (вытерпели) этот кризис. йорий ролатэй йом кушбапэн
Мы работаем паралельно (одновременно) над тремя проектами. йорий зи хумолофой бофоф
Светильники включены паралельно (отдельно). жаморий сашинэй ламоф
Эти линии паралельны (не пересекаются). йом зарий катулой
Эти события паралельны (не взаимозависимы). йом байий купинэй
Он (приемник) занял его место. йур фаматэй йуруў
Он (захватчик) занял его место. йур фаматэй йурун
Он поставил (указал) его на место. йур фаматэй йурэў
Он поставил (устроил) его на место. йур фаматэй йурэн
Он заменяет лампочку. йур тохой жэморэн
Он заменяет сторожа. йур йулитой сакофэрун
Соя заменяет мясо. злойгэў наполэшой
Она опустила письмо в ящик. йур пэспусомоўэтэй
Она опустила руки в воду. йур мошитэтэй ўуйоў
Она опустила руки. йур мохукэй
Она опустила глаза. йур жонэй зэўэў
Она опустила жалюзи. йур шухропусэтэй
Она опустила ребёнка на землю. йур путэй ўэхэрэн
Птица боролась со змеёй за птенца. гок роўэй шшигэкэл гокэхан
Птица поборола (отогнала) змею от птенца. гок роўэй шшигэкэн гокэхуў
Птица защитила птенца от змеи. гок руўэй гокэхэн шшигэкуў
Максим очень любит тебя (сообщение). макси лолой йэрэн
Тебя любит Максим (уточнение). йэрэн макси лолой
Ты любима Максимом (определение). йэр лолурой максион
Ты — любовь Максима (воплощение любви). йэр лололой максиун
Любовь абсолютна! В ханис о любви говорят без всяких наречий
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.