Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] Страница 10
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Алан Эйкборн
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-03-01 09:44:00
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]» бесплатно полную версию:Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать онлайн бесплатно
Пупэй. Я?
Руэлла. Да. Ну, давай, заходи. (Заталкивает ее вовнутрь.) Я пойду сразу же за тобой. (Себе.) Но крайней мере я надеюсь, что смогу это сделать. (К Пупэй.) Если ты окажешься опять в этой спальне молодоженов, лучше быстренько удирай. Кажется, я их уже достала.
Пупэй. Не беспокойся, если я там окажусь, то думаю, мой профессиональный совет им не повредит.
Руэлла. Удачи тебе.
Руэлла закрывает дверь за Пупэй, пространство вращается как и в предыдущий раз, но теперь вместе с Руэллой. Пупэй открывает вторую дверь, свет опять зажигается в ванной, по на этот раз там находится Джулиан. Из спальни слышатся стоны Риса.
Джулиан (входя в ванную). Все будет нормально. Сейчас я принесу тебе полотенце. Холодное полотенце. (Берет полотенце и подносит его к крану, открыв холодную воду.)
Пупэй. О Господи!
Рис (за сценой, слабо). Мне нужен лед, Джулиан. Мне нужно немного льда.
Джулиан. Я же тебе уже говорил, я не могу дать тебе лед. Ты положишь лед на лоб и заморозить себе голову. (Себе.) Кстати, чертовски неплохая идея.
Возвращается в комнату, выключив за собой свет. Пупэй закрывает за собой дверь, пространство вращается, выходит обратно к Руэлле.
Пупэй. Он там. Джулиан. Я его видела.
Руэлла (взволнованно). Ну?
Пупэй. Он был в ванной. Ходил за полотенцем для Риса. Ему все еще плохо.
Руэлла. Да, конечно. Думаю, Рис единственный человек, кому Джулиан всегда готов помочь. Послушай, Феба. Я должна сообщить тебе одну крайне неприятную новость. У меня такое ощущение, что тебе придется идти туда одной.
Пупэй. Одной?
Руэлла. Я все обдумала и поняла. Эта штука не позволяет переноситься в будущее — только в прошлое.
Пупэй. Что ты хочешь этим сказать? Я же только что попала в будущее.
Руэлла. Да, попала. Но ты же вернулась туда, откуда пришла.
Пупэй. Из будущего?
Руэлла. Правильно. Что касается меня, я могу пойти только к Джессике…
Пупэй (начиная понимать). А Джессика?
Руэлла. Джессика? Она вообще никуда не может перенестись. Ну, только если еще дальше в прошлое, но зачем нам это нужно?
Пупэй. Может, задушит Джулиана в младенчестве? По крайней мере, спасем еще и его мамочку.
Руэлла. Я пыталась открыть эту дверь, но у меня ничего не вышло.
Пупэй. Значит, идти должна я?
Руэлла. Боюсь, что да. А я в свою очередь отправлюсь к Джессике. Хотя у меня есть подозрение, что мы вряд ли сможем сделать это одновременно.
Пупэй. Ну, давай, я не могу больше ждать. Была, не была.
Руэлла. Я буду здесь. Обещаю тебе. Малейшая опасность — и возвращайся сейчас же обратно.
Пупэй. Об этом могла бы и не говорить. (Смотрит на дверь, делает глубокий вдох.) Я делаю это только потому, что ты одолжила мне свой плащ. Для кого-нибудь другого я бы этого делать не стала. (Заходит в пространство.) Если я не вернусь…
Руэлла. Вернешься. Я знаю, ты вернешься. Не волнуйся. И удачи тебе!
Пупэй. Счастливо оставаться. (Тихо.) Я просто дура. Какая же я дура!
Руэлла закрывает за ней дверь и уходит в спальню. Пупэй вращается в пространстве, открывает вторую дверь, она опять в 2014 году. В гостиной опять нет света, свет просачивается только через дверь, ведущую в спальню. Джулиан что-то читает Рису, который время от времени стонет. Пупэй прислушивается, затем начинает осторожно двигаться в сторону ванной.
Джулиан. «Не прошло и минуты, как вернулась Руфь, за ней шла Лорна, застенчивая, как невеста, и очень красивая. Руфь хлопнула дверью и сразу же ушла. Передо мной стояла Лорна». (Рис стонет, Пупэй в этот момент доходит до двери в ванную, замирает.) Знаешь, мне не хочется больше это читать.
Рис (слабо). Продолжай, продолжай…
Джулиан (читает). «Но, увидев, и каком я состоянии, она не стала попусту терять время. Рискуя разорвать повязки, разбить шприцы и ампулы, она обняла меня. Но я не мог в ответ также обнять ее. Она положила свою страстную, теплую молодую грудь на то место, где мне собирались пустить кровь, и приподняла мое лицо. Она даже не взглянула на него, а только начала беспрестанно меня целовать»
Когда Джулиан возобновляет чтение, Пупэй продолжает свой путь, доходит до биде, наклоняется над ним, чтобы найти спрятанный документ, Случайно она задевает кран, струя воды попадает ей прямо в лицо.
Пупэй. О, черт! (Прислушивается. Джулиан продолжает монотонно читать в другой комнате. Пупэй вновь склоняется над биде и наконец находит документ. Возвращается через дверь в ванную, теперь к ней вновь вернулась уверенность.)
Джулиан (читает). «Я почувствовал, что ко мне вернулась жизнь, и загорелся от счастья. Я почувствовал, что вернулась моя вера в Бога. Почувствовал радость любви, которая для меня дороже жизни. Это трудно описать. Когда такое чувствуешь, рассказать об этом невозможно. Но страстные слезы моей возлюбленной, поцелуи губ моей невесты, биение сердца моей жены заставили меня вновь ощутить, что мир не так уж плох, и что он никогда не может наскучить. К этому мне трудно добавить что-то еще…» (В этот момент Пупэй спотыкается о какой-то предмет, возможно, о тот же самый, о который она споткнулась в комнате Руэллы. Она падает, Джулиан перестает читать). Кто там?
Пупэй успевает забежать в пространство в то время, как в комнату входит Джулиан. В руках он держит книгу. Он снял пиджак, теперь на нем только рубашка с длинными рукавами. Довольно странно на нем выглядит парик, принадлежащий Пупэй. Он включает свет, Пупэй уже закрыла за собой дверь. Она стоит в пространстве, тяжело дыша.
Рис (слабо). Что это, Джулиан? Кто там?
Джулиан (поправляя мебель). Ничего страшного, Рис. Возможно, крыса.
Рис (за сценой). Крыса? Надо вызвать дератизаторов.
Джулиан. Хорошо, Рис.
Джулиан выключает свет, возвращается в спальню. Пупэй вращается и возвращается в комнату Руэллы. Она открывает дверь и быстро входит в комнату.
Пупэй (взволнованно). Я достала его. Я…. (Оглядывается в пустой комнате.) Руэлла! Руэлла! (В панике.) Это что, другая комната? Я что, не туда попала? Руэлла?
Руэлла выходит из спальни, она переоделась.
Руэлла (встревожено). Феба?
Пупэй. О, слава тебе, Господи!
Руэлла. С тобой все в порядке?
Пупэй. Да, я тебя не увидела и подумала…
Руэлла. Ты принесла его?
Пупэй. Вот оно.
Руэлла. Отлично! Молодец! (Начинает просматривать признание.) Да, это кое-что. (Продолжает читать.) Но это невероятно! Не могу себе представить, как и половина этого могла сойти им с рук? Но теперь-то они не отвертятся. Да! Прежде чем вернуться к Джессике, я решила переодеться. А то Джессика уже начала подозревать, что у Риса есть кое-кто на стороне. Как мало она его знает. У него едва хватает сил на… (Смотрит на документ.) А… Вот здесь, послушай (читает): 5 октября 1994 года скончалась моя вторая жена Руэлла. Она выпала из окна своего номера, расположенного на седьмом этаже отеля «Ригал». Господи, как же жутко это читать. «Да будет известно, что это не был несчастный случай. Мой компаньон Джулиан Гудман признался мне также и в этом убийстве. 5 октября, ночью, в то время, когда она спала, он вошел в ее комнату, оглушил, а затем выбросил ее из окна». (Перестает читать, очень расстроена, слабо улыбаясь.) Что за отвратительные манеры! (Садится.)
Пупэй. С тобой все в порядке?
Руэлла. Немного голова закружилась. Сейчас приду в себя.
Пупэй (схватив ее за плечи). Делай глубокие вдохи. (Заставляя ее наклониться.) Наклони голову между колен.
Руэлла (исполняя). Спасибо. Читать это… написанное его рукой… Глупо…
Пупэй. Да нет, не глупо. Господи, это совсем не глупо. (Руэлла встает.) Тебе уже лучше?
Руэлла. Да, спасибо. По крайней мере, теперь мы точно знаем, что это произойдет сегодня ночью. Сейчас я пойду к Джессике, а ты останешься здесь. Запри дверь, закрой ее на цепочку и никому не открывай. Я вернусь сразу же, как только смогу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.