Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] Страница 16
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Алан Эйкборн
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-03-01 09:44:00
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]» бесплатно полную версию:Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать онлайн бесплатно
Руэлла. Я подержу вам входную дверь.
Гарольд. Проверьте сначала, нет ли там кого на горизонте.
Руэлла. Хорошо. (Открывает дверь, выходит в коридор.)
Гарольд (к Пупэй). Прикрой ему ноги. (Пупэй прикрывает.)
Руэлла (возвращаясь). Все чисто.
Гарольд. Хорошо. (К Пупэй.) Поедем налево, к служебному лифту. Господи, пронеси.
Гарольд и Пупэй выезжают через входную дверь. Руэлла им помогает.
Руэлла. У вас есть ключ от того номера?
Гарольд. У меня есть свой ключ. Открывает любой замок. Ну, мы быстро,
Руэлла. Удачи вам. (Закрывает за ними дверь, стоит секунду оглядывая комнату, улыбается, зевает.) Если я не прилягу хотя бы на секунду, то я сейчас умру.
Руэлла уходит в спальню, гостиная и ванная погружаются в темноту. Сразу же слышен звук ключа, вставляемого в замок. Входит Гарольд и Пупэй. Теперь в номер, расположенный на третьем этаже. Гарольд включает свет.
Гарольд. Ну, вот мы и пришли номер 347. Подходит? Спальня вон там. (Везут тележку. Указывая Пупэй.) Аккуратнее, так, дальше. (За сценой.) Так, хорошо. Готова?
Пупэй (За сценой). Готова.
Гарольд (за сценой). Ну, раз, два…
Пупэй (за сценой). Уф…
Гарольд (За сценой). Ну вот и славненько. Теперь поройся в этом мешке, найди что-нибудь подходящее из одежды, чтобы можно было здесь разбросать. А я постараюсь уложить его как можно убедительнее.
Пупэй (За сценой). Хорошо. (Выходит из спальни с мешком одежды, ставит его на диван, начинает в нем рыться.) А муж миссис Уэллс…
Гарольд (за сценой). Мистер Рис?
Пупэй. Да. Вы знали его первую жену?
Гарольд. Конечно. Очаровательная девушка, Джессика. Очень общительная. Из хорошей семьи.
Пупэй. А вы не знаете, что с ней случилось?
Гарольд. Не имею ни малейшего представления. Это не мое дело.
Пупэй. Они развелись? Или… Она умерла?.. Или что-то другое?
Гарольд. Мне ничего об этом не известно. Если это тебя так интересует, спроси спою подружку, миссис Уэллс-2.
Пупэй. А она тоже не знает.
Гарольд. Что ты сказала?
Пупэй. Да так, ничего.
Гарольд. Ну, нашла чего-нибудь?
Пупэй. Сейчас, сейчас. (Находит красивый комбинезон или что-то в этом роде Размышляя в слух.) Какая красивая вещица. Уже лет двадцать не видела ничего подобного.
Смотрит на дверь в спальню. видит, что Гарольд все еще занимается Джулианом, Быстро начинает снимать с платье Руэллы и переодеваться в комбинезон.
В это время Руэлла входит из спальни в свою ванную включает там свет. Она опять переоделась в банный халат, в руках у нее косметичка, которую она кладет па полку.
В этот момент у обеих женщин, Руэллы и Пупэй, возникает одна и та же мысль. Обе очень усталые и заторможенные. Пупэй говорит в слух, а Руэлла о том же самом думает.
Пупэй (себе, в то время как переодевается).…Что я действительно не понимаю… если Джулиан мертв, то… тогда он вряд ли мог убить Джессику… потому что он мертв… Но ведь мертв он только… подожди… Ом мертв… только в мое время… Даже, хотя… он и умер в это… Означает ли это, что он мертв сейчас, только потому, что он умер сейчас… Если да, то Руэлла… которая мертва в мое время, должна ли она сейчас быть живой?.. Вот в чем вопрос… Если Джулиан мертв в мое время, то сейчас он должен… быть… все еще жив… (Орет.) О Господи, он же жив!..
Руэлла (замирая). Конечно! Он же жив. Он же все еще жив…
Пупэй бросается к входной двери, Гарольд выбегает из спальни, Руэлла вбегает в спальню.
Гарольд. Кто все еще жив?
Пупэй. Джулиан! Он все еще жив. Мне надо предупредить. Руэлла! (Выбегает из номера, захлопнув за собой дверь.)
Гарольд. Куда ты рванула!? (Берет сумку с одеждой, включая снятое Пупэй платье.) Ничего не понимаю. (Обдумав.) Все еще жив? Как жив? Я же привязал его к кровати!?
Гарольд бежит обратно в спальню. Одновременно Руэлла выходит из спальни обратно в ванную, пытаясь надеть платье на ходу.
Руэлла (сердито). Конечно же он жив. Ну ты, чертова дура! Думать, надо было, думать (Хватает свою сумочку.)Надо быстро отсюда сматываться.
Руэлла бежит к входной двери, открывает ее. Там стоит Джулиан, на двадцать лет младше того, которого мы видели раньше.
Джулиан (с улыбкой). Руэлла, ты еще не спишь?
Руэлла (инстинктивно отступая). Джулиан?
Джулиан (закрывая за собой дверь). Извини, что побеспокоил тебя, мне бы хотелось с тобой поговорить, всего пару минут.
Руэлла. Прости, но мне нужно идти.
Джулиан. Сейчас два часа ночи. Куда ты идешь так поздно? В это время все уже давно спят в своих постельках.
Руэлла. Ну, если сейчас два часа ночи, что же тогда ты не в своей постельке?
Джулиан. Мне очень нужно с тобой поговорить.
Руэлла (громче). Дай мне пройти. Я же тебе сказала, меня ждут.
Джулиан. Только пару минут… (Выключает свет в гостиной.)
Руэлла (еще громче). Джулиан, что ты делаешь, что ты себе позволяешь? Последний раз тебя прошу, дай мне пройти.
Пытается прорваться мимо Джулиана, но тот быстро ее хватает, одной рукой закрывает ей рот, второй обхватывает талию, прижимая ей руки. Идет вместе с ней по направлению к спальне.
Джулиан. Я же сказал, только немного поговорить. А теперь молча, хорошо? Ну вот и славненько.
Уходят в спальню. Руэлла пытается издавать какие-то звуки. Загорается свет, так как мы опять вернулись в другой номер. В ванную заходит Гарольд, в руках у него скомканное нижнее женское белье. Раздается несколько громких звонков в дверь.
Гарольд. Кто там?
Пупэй (за сценой). Это Пупэй.
Гарольд (озадаченно). Пупэй? А кто такая Пупэй?
Пупэй (за сценой). Ну, Феба. Гарольд, открой дверь! (Гарольд открывает.)
Гарольд. Куда это ты так рванула? И потише, а то всех разбудишь.
Пупэй. Какой у нее номер комнаты?! Я же не помню номера.
Гарольд. У кого у нее?
Пупэй. У Руэллы, миссис Уэллс. Какой у нее номер? Быстро говори!
Гарольд. 647.
Пупэй…647, 647… Ты не дашь мне свой ключ?
Гарольд. Мой ключ?
Пупэй. Мне нужно туда войти. Пожалуйста, Гарольд, это очень важно. Прошу тебя.
Гарольд (нехотя отдает ей ключ). Только сразу же принеси обратно. Слышишь меня?
Пупэй. Спасибо. Ей грозит опасность! (Пупэй уходит, закрыв за собой дверь.)
Гарольд (с негодованием). А мне не грозит! Если меня сейчас за этим застукают, то…
Уходит в спальню. В гостиной гаснет свет, так как мы опять в другом номере.
Из спальни выходит Джулиан. Направляется через ванну в гостиную, в руках у него большой сверток. Это Руэлла. Ее голова и почти все тело закутано в толстое покрывало, которое перевязано посередине поясом от банного халата Слышны ее приглушенные негодующие крики. Джулиан тащит ее к окну.
Джулиан. Так… вот сюда… сюда… (Подходит к окну, открывает его и выносит Руэллу на балкон, в этот момент через входящую дверь появляется Пупэй. Увидев Джулиана, она замирает. Он оборачивается.) А это что еще за явление?
Пупэй. Эй, слышал, убрал, от нее свои руки!
Джулиан смотрит на нее с удивлением.
Пупэй. Ты что, оглох? Только попробуй ее тронь. Я заору так, что сюда сбежится весь этот чертов отель.
Джулиан (это не произвело на него ни малейшего впечатления) Почему бы вам не закрыть за собой дверь?
Пупэй. Что? Последний раз говорю, сейчас я начну кричать.
Джулиан. Только откроешь свой ротик, и она полетит с этого балкона со скоростью звука. А теперь закрой дверь. (Пупэй в нерешительности, Джулиан делает резкое движение, как будто бросая Руэллу.) Дверь закрой! (Ошарашенная Пупэй закрывает дверь.) А теперь иди сюда. Быстро! Сюда… Я же сказал, или я сейчас ее выкину.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.