Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] Страница 4
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Ноэл Кауард
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-03-01 09:37:13
Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся]» бесплатно полную версию:Мы застаем главного героя великого актера Гарри Эссендайна в самое отвратительное утро его жизни. Всё его существование наполнено интригами, непрошеными гостями, бесконечными женщинами, письмами, чемоданами, поклонниками и поклонницами, друзьями и сумасшедшими графоманами. Все хотят сделать его счастливым, а он живет сегодняшним днем, флиртует и собирается в Африку на гастроли. «Я всегда играю, наблюдаю за собой со стороны, вот что самое ужасное…». Вы, безусловно, вспомните «Театр» Моэма и бессмертное шекспировское «весь мир — театр», потому что в какой-то момент перестанете понимать, где театр, а где настоящая жизнь. Пара таких перевертышей вам обеспечена. И конечно, не забывайте, что это настоящая комедия!
Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] читать онлайн бесплатно
Гарри (читает письмо). Чертов болван. Я это понял, как только увидел его.
Моника. В таком случае нечего было делать вид, будто ты так озабочен его будущим.
Гарри. Если людям не нужен мой совет, тогда какого дьявола они приходят и достают меня? (Отдает письмо Монике). Положи его в «Долговую папку».
Моника. Тебе придется просмотреть «Долговую папку» перед отъездом, она уже набита до отказа. А эта открытка поставила меня в тупик.
Гарри (берет открытку, вертит в руках). Она из Бразилии.
Моника. Знаю, так написано на марке.
Гарри (читает). «Я сделал все, что вы сказали, и дело близится к завершению»… Подпись разобрать не могу, вроде бы Пикетт.
Моника. Ты помнишь человека по фамилии Пикетт, которого отправил в Бразилию завершать какое-то дело?
Гарри (возвращает открытку Монике). Порви. Писать следует подробно, или вообще не браться за ручку.
Моника. Второй вариант меня устраивает гораздо больше.
Звонит телефон. Моника подходит к нему, снимает трубку.
Моника (в трубку). Алле… секретарь мистера Эссендайна слушает… Ох, Тони… хорошо, подожди, он как раз рядом… Это Тони, он хочет знать, что ты думаешь о пьесе, которая вчера…
Гарри поднимается, берет у нее трубку. Из спальни для гостей выходит миссис Эриксон. Какое-то время все говорят одновременно.
Гарри (в трубку). Тони… Милая вещица, не так ли? Что убедило Лауру сыграть в ней?.. Да, но роль не так уж и хороша… все это ерунда… Было бы гораздо проще, если бы в программке дали краткое содержание… Нет, рецензии я не читал… Это же невыносимо… если они думают, что имеют право топтать и обливать грязью прекрасную актрису, остается только порадоваться возможности уехать в Африку… Около шести, Лиз уже будет здесь, если не ошибаюсь, они приезжает сегодня… хорошо (он кладет трубку).
Моника. Мисс Стиллингтон уже оделась?
Мисс Э. Почти. Она плачет, а потому все делает медленно. Вода в ванну набралась чуть теплая.
Моника. Тебе лучше подняться наверх, Гарри.
Гарри. Где Фред?
Моника. Мисс Эриксон, скажите Фреду, что мистер Эссендайн хочет принять ванну.
Мисс Э. Я ему скажу.
Мисс Эриксон уходит. Через минуту появляется Фред и поднимается наверх.
Гарри. Тебе бы тоже лучше подняться наверх. С остальными письмами разберемся, пока я буду в ванне.
Моника. Их осталось только два. Приглашение от Гертруды Ловат, она устраивает бал для своей прыщавой дочери…
Гарри. Вежливый отказ.
Моника. И большое письмо от каких-то бой-скаутов.
Гарри. Боже ты мой!
Моника. Судя по всему, ты — покровитель их драматического клуба. Они поставили «Смех на небесах» и хотят получить от тебя приветственное послание.
Гарри (поднимаясь по лестнице). Хорошо… отправь им такое послание.
Моника. И что мне написать?
Гарри (терпеливо). Моника, дорогая, только не говори мне, что дожила до сорока трех лет и не знаешь, что написать в приветственном послании.
Гарри уходит. Появляется мисс Эриксон, забирает поднос с завтраком Гарри. Звонит телефон. Моника подходит, снимает трубку.
Моника (в трубку). Алле… Ох, Генри… да, он здесь, но только что поднялся наверх, чтобы принять ванну… Сегодня? Я думала, ты поедешь только в конце недели… Да, конечно… Нет, ленч у него не раньше половины… Хорошо, я ему скажу…
Моника бросает трубку на рычаг, поднимает поднос с письмами. Звонят во входную дверь. Мисс Эриксон выходит из двери для слуг, идет открывать входную дверью Слышится голос Лиз: «Привет, мисс Эриксон… все дома?» Через мгновение Лиз появляется из холла. Мисс Эриксон идет следом, уходит через дверь для слуг. Лиз — очаровательная женщина старше тридцати. Хорошо, но не изысканно одета. В руках у нее два пакета.
Лиз. Доброе утро, Моника.
Моника. Лиз! Мы думали, ты вернешься только вечером.
Лиз. Я вернулась на пароме, нагруженная подарками, словно восточный монарх. Это тебе.
Моника (берет пакет, который протягивает ей Лиз). Как приятно.
Лиз. Это духи, и очень дорогие.
Моника. Большое тебе спасибо, ты просто прелесть.
Лиз. Где наш Бог?
Моника. В ванне.
Лиз. Я привезла ему халат.
Моника. Какая ты заботливая… у него их всего лишь восемнадцать.
Лиз. Не язви, Моника, ты знаешь, как ему нравится красоваться в чем-нибудь новеньком. Халат очень хороший, из тонкой материи, как раз подойдет для Африки. (Второй пакет она кладет на пианино, снимает пальто и шляпку). Мисс Эриксон сегодня совсем уж странная. Проблемы со спиритизмом?
Моника. На сеансе в ночь с субботы на воскресенье она связалась с давним другом и тот сказал лишь: «Нет, нет, нет» и «Рождество»! Ее это очень расстроило.
Лиз. Надеюсь, у нее окончательно не поедет крыша, и она не сделает что-то ужасное.
Моника. Думаю, что нет. Ее умопомешательство очень тихое.
Звонит телефон.
Моника (подходит). Этот чертов аппарат не замолкает ни на секунду (берет трубку). Алле… Алле… Моррис?.. Нет, он в ванной… Лиз здесь, если хочешь с ней поговорить… да, только что приехала… Лиз, это Моррис.
Моника передает трубку Лиз и, пока та разговаривает, залезает в пакет.
Лиз (в трубку). Доброе утро, дорогой… Нет, на пароме… Да, я видела пьесу дважды… Для Англии нам придется изменить концовку, но я говорила в Вальоном, и он согласен на любые изменения, если в спектакле будет занят Гарри… Я рассказал ему о том, что на роль Элоизы ты предлагаешь Джанет. Он знает, что она — отличная актриса, но ему хотелось бы кого-то еще, не столь похожую на морскую свинку… Cochon d’Inde. Дословно, дорогой, свинья Индии… Он очень милый человечек, и я его обожаю… Нет, за ленчем я встречаюсь и Виолет, но после этого, если хочешь, могу сразу приехать в офис… Да, отделавшись от нее, можешь не волноваться… Хорошо (кладет трубку на рычаг).
Моника (разглядывает флакон со всех сторон). Какой красивый, Лиз. Но открою я его дома.
Фред спускается по лестнице.
Лиз. Привет, Фред, как дела?
Фред. Суета, мисс, все, как обычно.
Лиз. Тебя не затруднит принести мне чашечку кофе… я немного устала.
Фред. Бу сделано, мисс.
Фред выходит через дверь для слуг.
Лиз. Фред с таким упорством продолжает называть меня мисс.
Моника. Наверное, пребывает в полной уверенности, что ты, перестав быть женой Гарри, вновь превратилась в девушку.
Лиз. Я бы не возражала.
Дафна выходит из спальни для гостей в вечернем платье и плаще. Она больше не плачет, но выглядит подавленной. Вздрагивает, даже подпрыгивает, увидев Лиз.
Дафна. Ой!
Моника. Очень сожалею, что с ванной вышла такая незадача, мисс Стиллингтон.
Дафна. Ничего страшного.
Моника. Это миссис Эссендайн… мисс Стиллингтон.
Дафна. Ох!
Лиз (приветливо). Добрый день.
Дафна (в ужасе). Миссис Эссендайн. То есть вы… я хочу сказать… Вы — жена Гарри?
Лиз. Да.
Дафна. Ой… я думала, он разведен.
Лиз. Оформить развод мы так и не удосужились.
Дафна. Понимаю.
Лиз. Так что, пожалуйста, не волнуйтесь… я давным-давно ушла от него.
Моника (с легкой издевкой). Мисс Стиллингтон прошлой ночью забыла ключ от двери подъезда и провела ночь в спальне для гостей.
Лиз (Дафне). Бедняжка, вы, должно быть, окоченели.
Дафна. Вы можете вызвать мне такси?
Моника. Я сейчас позвоню.
Лиз. Не нужно, мой автомобиль внизу, вас довезут, куда скажете.
Дафна. Вы очень добры.
Лиз. Пустяки. У моего шофера ярко-рыжие волосы, фамилия — Фробишер. Вы его ни с кем не спутаете.
Дафна. Премного вам благодарна… вы уверены, что я не причиню вам лишних хлопот.
Лиз (деловито). Разумеется, нет… только скажите ему, чтобы он немедленно возвращался.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.