Роланд Топор - Зима под столом Страница 4
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Роланд Топор
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-03-01 09:46:25
Роланд Топор - Зима под столом краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роланд Топор - Зима под столом» бесплатно полную версию:Молодая французская переводчица сдаёт место под своим рабочим столом бедному художнику из другой страны. Что это: вариант улучшить своё материальное положение или шалость? Как бы то ни было, игра рождает настоящее чувство, способное преодолеть социальное неравенство, предрассудки и разность менталитетов.…Что движет женщиной, когда она делает выбор? Чем может пожертвовать мужчина ради счастья любимой женщины? Что такое счастье?
Роланд Топор - Зима под столом читать онлайн бесплатно
Гость становится на четвереньки и присоединяется к Драгомиру.
ДРАГОМИР (ошеломлен). Грицко!!! (Бросает ножницы и прижимает гостя к груди, обнимает его). Грицко! Глазам своим не верю!
ГРИЦКО. Что ты делаешь тут, внизу, Драго?
ДРАГОМИР. Ты же видишь, я здесь живу.
ГРИЦКО. Ты занимаешь не всю квартиру?
ДРАГОМИР. На это у меня не хватит денег. Знаешь, сколько это стоит? Я рад уже тому, что у меня есть стол над головой и ковер под задницей.
ГРИЦКО (обеспокоен). Здесь такая дорогая жизнь?
ДРАГОМИР. Мой милый Грицко, ты даже не представляешь, какие здесь цены. Да, тут тяжело. Но народ справляется… Есть у тебя какие-нибудь деньги?
ГРИЦКО. Совершенно ничего. Уехал, как есть, потому что мне тебя недоставало. Я говорил тебе: рано или поздно увидишь, что я уеду. Я сдержал слово.
* В соответствии с желанием режиссера и музыкальными способностями исполнителя вместо скрипки может быть аккордеон или любой другой инструмент, который можно нести в руках и который напоминал бы о «Центральной Европе» (кларнет, гитара и т.д.) – прим. автора.
ДРАГОМИР. Ты только что приехал?
ГРИЦКО. Сию минуту. Уже четыре месяца, как я двинулся в путь.
ДРАГОМИР. Узнаю сумасброда Грицко: скрипку в руки и вперед! Пускаешься в авантюру, ни о чем не подумав заранее. Тебе есть, где жить?
ГРИЦКО. Ничего у меня нет.
ДРАГОМИР. Ладно, можешь остаться у меня. Ты голоден?
ГРИЦКО. Уже два дня во рту ни крошки. Я умираю с голода. Что это?..
ДРАГОМИР. Это японский сад. Не вздумай его есть!.. У меня есть колбаса и сыр. Осталось немного хлеба и вина. (Пока Грицко снимает пальто и устраивается, Драгомир достает из ящика еду и кладет ее перед гостем). Что нового дома?
ГРИЦКО (ест и пьет, но деликатно). Видел твою матушку. Мучается с ногами, но все остальное в порядке. Теперь она почти не выходит. Госпожа Питик умерла, и отец Шлосс тоже.
ДРАГОМИР. Госпожа Питик умерла? От чего?
ГРИЦКО. Удар током – от своего же холодильника. В дом Массолей попала молния – все сгорело, с ними вместе. Парнишке Маркуса отрезало три пальца, помнишь, маленький такой, рыжий, непоседа. Сунул руку в какой-то механизм и потерял три пальца.
ДРАГОМИР. А папаша Молоч?
ГРИЦО (жует). Умер.
ДРАГОМИР. А Зорны?
ГРИЦКО. Умерли.
ДРАГОМИР. Марика? Дювель? Оран?
ГРИЦКО. Смерть, смерть, смерть.
ДРАГОМИР. Но тогда там все мертвы?
ГРИЦКО. Когда я ем, все мертвы. Кстати, ты видел Владимира, он тоже здесь. Говорят, он в самом деле преуспел.
ДРАГОМИР (пожимает плечами). Владимир? Жилье у него хуже моего: спит под лавкой. Но выкручивается.
ГРИЦКО. (осматривается). Тебе удается их продавать, эти туфли?
ДРАГОМИР. Я работаю для сапожных мастерских, время от времени продаю пару кому-нибудь из своих клиентов…
ГРИЦКО. У твоей хозяйки недурные ножки. Ты с ней спишь?
ДРАГОМИР. Вовсе нет, о чем ты говоришь? Мадмуазель Мишалон очень мила, но она занимает более высокое положение, чем я.
ГРИЦКО. Она женщина, Драго, такая же женщина, как и другие. Наверху или внизу, это ничего не меняет. У нее есть мужчина?
ДРАГОМИР. Не думаю.
ГРИЦКО. Может, она лесбиянка. Тогда да, шансов нет. Иначе стоило бы попробовать. Миниатюрная, с такими ножками. Может, она не носит трусиков…
ДРАГОМИР (слишком быстро). Нет, она их носит.
ГРИЦКО. А, ты в курсе! В самом деле, если извернуться, можно увидеть. (Ищет наилучший ракурс).
ДРААГОМИР. Не хочешь ли принять душ?
ГРИЦКО. Под столом есть душ?
ДРАГОМИР. Нет, но мне разрешено пользоваться ванной… (Зовет). Мадмуазель Мишалон! Флоранс!
ФЛОРАНС. Да, Драго?
ДРАГОМИР. Мой двоюродный брат Грицко прямо с дороги. Ему надо принять душ. Можно ему воспользоваться ванной?
ФЛОРАНС. Бедняга, разумеется.
ГРИЦКО. Спасибо, мадмуазель Флоранс.
ДРАГОМИР. Я, во всяком случае, сегодня принимать душ не собираюсь. Большое спасибо. (Грицко). Возьмешь желтое полотенце и темное мыло… И подотри пол, если надрызгаешь.
Темнота.
7. День. Драгомир, в одной рубашке, с одной стороны от него Флоранс, с другой Грицко – головы всех троих под курткой Драгомира, чтобы укрыться от ливня, который хлещет на улице, - смеясь, влетают в квартиру.
ФЛОРАНС (весело). Уф! Я промокла до нитки! Настоящий потоп. Не знаю, что бы я делала, если бы не встретила вас. Такая удача!
ГРИЦКО. В моем инструменте вода. Это ужасно!.. Придется идти на биржу безработных… (Пробует языком воду, что вытекает из инструмента). Просто кофе!...
ДРАГОМИР (раздраженно). Да с тройным сахаром и коньяком!
ФЛОРАНС. Как удивительно: мы все трое случайно столкнулись в Ботаническом саду?
ДРАГОМИР. Лично мне страшно захотелось сыграть партию в шахматы… Приятно играть на свежем воздухе. К тому же я мог найти клиентуру среди игроков.
ГРИЦКО. Что до меня, я пиликал на струнах восемь часов подряд перед входными воротами. Наконец, сказал себе: «А что, если я войду?» - и вот так налетел на Владимира. Ты прав, он в дерьме.
ДРАГОМИР. Чем он сейчас занимается?
ГРИЦКО. Чистит клетки у лебедей.
ФЛОРАНС. Обожаю смотреть на лебедей. Каждый раз, как я попадаю в сад, иду к ним.
ДРАГОМИР. Вот совпадение: Вы идете смотреть лебедей и натыкаетесь на нас!
ФЛОРАНС. Нет уж, я не это хотела сказать …
ГРИЦКО. У Вас в доме два лебедя, этого Вам мало?
Драгомир и Грицко кружатся вокруг Флоранс, изображая лебедей. Она дрожит.
ДРАГОМИР (вновь серьезный тон). Вам надо переодеться, а то наверняка простудитесь.
ГРИЦКО (продолжая куражиться). Я взбираюсь на свое дерево. (Влезает на стол, скрипка и смычок в руке). Видели когда-нибудь лебедя-виртуоза? Слушайте…
Играет, изображая лебедя; Флоранс смеется.
ДРАГОМИР. Прекрати, Грицко, слезай, ты сейчас сломаешь стол и уже запачкал скатерть.
ГРИЦКО (слезая, перестает паясничать). Ну вот, ты сгоняешь меня со сцены.
ФЛОРАНС (Драгомиру). Зря Вы на него кричите… Стол прочный, а скатерть в любом случае давно бы надо постирать.
ГРИЦКО. Виноват, прошу прощения…
ФЛОРАНС (освобождая стол). Но это очень интересно! Скатерть я сейчас же сменю. (Снимает скатерть с помощью Драгомира, затем встряхивает ее).
ГРИЦКО (нападая, как бык на мулету). Оле!
Д. (обескуражено покачивая головой). Ну вот, начинается! (Флоранс включается в игру и делает несколько шагов. Затем вырывает из рук Грицко смычок и орудует им как шпагой матадора. Драгомир распрямляется). Оле!
Драгомир аплодирует. Грицко внезапно меняет игру, распрямляется и подражает фламенко, перебирая пальцами струны скрипки, как на гитаре. Поет: «Смерть – это женщина в белом с черными очами… Ай-я-я-я-я»
ДРАГОМИР и ФЛРАНС. Оле!
Флоранс лезет на стол и драпируется в скатерть, танцует в испанском стиле, отбивая ритм ногой.
ДРАГОМИР и ГРИЦКО. Оле!
Флоранс щелкает пальцами как кастаньетами, входит в роль танцовщицы, поднимая юбку и дразня мужчин внизу.
ДРАГОМИР и ГРИЦКО (оглушительно аплодируя в конце номера). Браво, браво! Бис!
Она шлет им воздушные поцелуи. Темнота.
8. День. Издатель Марк Тиль, элегантный сорокалетний мужчина, сидит за столом, Флоранс ставит в вазу букет цветов. Внизу Грицко в одиночестве курит сигару.
ФЛОРАНС. О, мсье Тиль, цветы восхитительны! а какой запах!
Грицко вынимает изо рта сигару и втягивает носом воздух. Запах, который он ощутил, вызывает у него гримасу. Он нюхает ноги Марка и отодвигается подальше от него.
МАРК. Это всего лишь скромный букет. (Протягивает Флоранс коробку шоколада.) Кажется, я правильно помню, что Вы их любите…
ФЛОРАНС (разрывая упаковку). Круглые шоколадки! Я их обожаю.
Открывает коробку, выбирает шоколадку, протягивает ее Марку, который отклоняет предложение.
МАРК. Увы, мне запрещено!
ФЛОРАНС. Вы не хотите? Тогда я возьму еще одну. Если я начну, не могу остановиться.
МАРК. Ну, так что с переводом? Закончен?
ФЛОРАНС (с полным ртом). Увы, нет, мсье Тиль. Я знаю, что запаздываю, но тут такие сложности… Например, «trom» - слово, для которого нет французского эквивалента… Я пробовала по-всякому, наконец, оставила как есть, с примечанием внизу страницы.
МАРК. «Тrom»? Так что это, «trom»?
ФЛОРАНС. Нечто… нечто вроде молчаливой улыбки.
МАРК. Ну так почему бы так и не написать: «вроде молчаливой улыбки»?
ФЛОРАНС. Я так и думала, но «trom» означает также «фантом», «чувство», «присутствие кошки в доме».
МАРК. Понимаю…
ФЛОРАНС. И подобных трудностей, по крайней мере, одна на страницу.
М. Дорогая Флоранс! Мне известна Ваша профессиональная добросовестность. Между прочим, именно поэтому я и доверил Вам перевод… Но надо, чтобы книга вышла к лету.
ФЛОРАНС (продолжая лакомиться шоколадом). Я знаю. Я ужасно виновата, мсье Тиль.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.