Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] Страница 5

Тут можно читать бесплатно Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]» бесплатно полную версию:
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] читать онлайн бесплатно

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард

Сэнди. Кукхэм. Тут жутко красиво.

Джудит (чуть подумав). Вы когда-нибудь видели меня на сцене?

Сэнди. Еще бы!

Джудит. Да? А что я играла?

Сэнди. Ну… вы там хотели спасти доброе имя мужа и для этого играли в карты и жульничали.

Джудит. А, это «Дерзкая мошенница». Совсем не лучшая пьеса.

Сэнди. Вы там так здорово играли… Я в вас сразу влюбился.

Джудит (польщенно). Да что вы!

Сэнди. Еще бы! Вы были жутко трогательная и храбрая.

Джудит (млея). Правда?

Сэнди. Еще бы!

Джудит (после паузы). Ну, дальше.

Сэнди (волнуясь). Я себя жутким дураком чувствую, что все это вам говорю… Будто это важно.

Джудит. Конечно, важно… По крайней мере, для меня.

Сэнди. Серьезно? Вы не шутите?

Джудит. Конечно, серьезно.

Сэнди. Это так здорово, даже трудно поверить. Что я вот сижу рядом с вами и говорю, будто мы старинные друзья.

Джудит. А мы ведь и есть старинные друзья… Мы с вами, должно быть, встречались в нашей прежней жизни. В других воплощениях, понимаете? Как это волнительно.

Сэнди. Вы так красиво говорите!

Джудит. В самом деле? Дайте мне сигарету. (Сэнди дает сигарету из сигаретницу со стола.) И садитесь поудобнее, можно вытянуть ноги. (Откидывается на подушках, вытянув ноги на диване за спиной Сэнди.)

Сэнди. С удовольствием. (Оба курят, удобно сидя на противоположных концах дивана.)

Джудит. Вы умеете плавать с шестом на плоскодонке?

Сэнди. Да вроде, умею.

Джудит. Вы обязаны научить Саймона. А то у него шест всегда за что-то цепляется.

Сэнди. Я бы охотней вас научил.

Джудит. Как это галантно, вы настоящий рыцарь. В Англии теперь не осталось рыцарей, все в Америке.

Сэнди. Мне бы хотелось все время говорить вам приятные вещи.

Джудит (протягивая ему руку). Сэнди!

Громко звонят в дверь.

Ну, началось! (Спускает ноги с дивана).

Сэнди. У вас что, на уикэнд еще один гость будет?

Джудит. Еще один?! Если бы еще один!

Появляется Клара, отпирает, и, едва не разбив дверью лоб входящей Майре, уходит.

Сэнди. А вы говорили, тут будет тихо и безлюдно.

Джудит. Я заблуждалась. Тут будет очень шумно. И злобные люди тут будут рыскать толпами. Подайте мне шляпу.

Сэнди повинуется. Джудит надевает шляпу. Майра выставляет обратно за дверь дорожную сумку и теннисную ракетку и входит, протягивая руку Джудит.

Майра (радостно). Джудит! Дорогая! Я невыразимо рада!

Джудит (идет навстречу ей, раскрыв объятья). Майра! Здравствуй, милая! А где же остальные?

Майра. Какие остальные?

Джудит. Ты приехала поездом в четыре тридцать?

Майра. Да.

Джудит. Неужели ты никого не встретила на станции?

Майра. Вместе со мной сошли какие-то люди, но я не думала, что они тоже приехали к вам.

Джудит. Они тоже приехали к нам.

Майра. Да? А Сорел мне сказала, что кроме меня в этот уикэнгд здесь никого не будет.

Джудит. Сорел?!

Майра. Да, а разве она тебе не сказала, что пригласила меня?

Джудит. Нет. Это Саймон что-то бормотал насчет твоего приезда. А Сорел даже слова не сказала. (С ироническим смешком.) Странно с ее стороны, правда?

Майра. Вы все — невыразимо сумасшедшая семья. (Сэнди.) Добрый день. В этом доме бессмысленно ждать, что нас представят. Меня зовут Майра Эрандел.

Джудит (не смутившись). Сэнди Тайрелл, Майра Эрандел. Майра Эрандел, Сэнди Тайрелл. Теперь вы знакомы.

Майра. Так это ваша машина там стоит?

Сэнди. Моя.

Майра. Джудит, почему ты мне не сказала, что кто-то поедет сюда на машине? На хорошей машине в сто раз приятнее, чем в этом жутком поезде.

Джудит. Еще полчаса назад я и понятия не имела, что ты собираешься приехать.

Майра. После Лондона здесь просто божественно. Когда я уезжала, там была дикая жара. Джудит, ты чудно выглядишь. Деревенская жизнь тебе явно на пользу,

Джудит. Очень рада, что ты так считаешь. Но я лично чувствую, что я на грани нервного срыва.

Майра. Да что ты? А что случилось?

Джудит. Пока ничего, но я не сомневаюсь, что скоро случится. (Взяла Сэнди за руку.) Пойдемте, Сэнди, я покажу вам вашу комнату. (Начинает вместе с Сэнди подниматься по лестнице. Оборачивается.) А тебе я сейчас пошлю Саймона. Он, видимо, все еще бреется, но я думаю, ты его простишь.

Джудит и Сэнди уходят. Майра строит вслед ей гримасу легкого презрения, затем закуривает, подходит к роялю. САЙМОН быстро спускается по лестнице, надевая на ходу пиджак. Видно, он только что завершил свой туалет.

Саймон. Майра! Ты уже здесь! (Пытается поцеловать ее.)

Майра (отстраняя его). Саймон, милый, здесь очень жарко.

Саймон. А вид у тебя, словно ты замерзла.

Майра. Да, я чувствую холод. Но это не из-за погоды. У меня мороз по коже от того, как меня встретила Джудит.

Саймон. Мама? Что она тебе сказала?

Майра. Практически ничего. Она чудно сидела и ворковала с каким-то молодым бычком во фланелевых штанах, и была явно недовольна моим появлением.

Саймон. Не обращай на нее внимания.

Майра. Попытаюсь, хотя это крайне трудно.

Саймон. На самом деле она тебя обожает.

Майра. Да уж, конечно.

Саймон. Она злится из-за того, что отец и Сорел пригласили сюда сегодня своих гостей, а уу заранее не предупредили.

Майра. Ах, бедняжка. Как я ее понимаю.

Саймон. Ты сегодня выглядишь просто невероятно.

Майра. Спасибо, мой дорогой.

Саймон. А ты рада меня видеть?

Майра. Ну, разумеется. Ради этого я и приехала.

Саймон (пылко). Милая!

Майра. Тихо! Услышат!

Саймон. Я чувствую сейчас колоссальный прилив чувств! Хочу тебя целовать, целовать, целовать, целовать, а потом разбить вдребезги все в доме и броситься в реку!..

Майра. Саймон! Малыш!

Саймон (взяв ее руку в свои и вглядываясь ей в лицо). Мне в тебе нравится все — абсолютно все. У тебя прекрасная одежда, прекрасное лицо, прекрасные мысли… Нет, это ужасно! (Внезапно бросив ее руку, отходит.)

Майра. А я вчера обедала с Чарли Темплтоном.

Саймон. Ты страшная женщина! Ты это сделала специально, мне назло. Этот жирный [нрзб.] ни на что не способен, кроме как болтаться с приема на прием в своем безобразно сшитом костюме. На самом деле ты его терпеть не можешь — потому что ты умна. Быть не может, чтоб тебе одновременно нравились и я и он! Это невозможно!

Майра. Не будь таким самонадеянным.

Саймон (бросается к ней и порывисто обнимает). Милая!.. Я тебя обожаю!

Майра. Вот это правильно.

Саймон (выпуская ее). Но ты бессердечная. Да-да, бессердечная! На мои чувства тебе наплевать, и ты меня ни капельки не любишь! Разве нет?

Майра. Саймон, любовь — это слишком сильное слово.

Саймон. Нет, слишком слабое. Что нам с тобой делать?

Майра. В каком смысле?

Сорел. Но так больше не может продолжаться, надо что-то делать.

Майра. Лично я не намерена ничего делать.

Саймон. Нет, намерена! Ты уже делаешь! Ты прямо на глазах превращаешься в горгону Медузу! Вот уже из-под шляпы у тебя вместо волос высовываются и шипят на меня страшные ядовитые змеи… Еще чуть-чуть, и я обращусь в камень, и ты об этом горько пожалеешь.

Майра (со смехом). Ты прелесть, я тебя ужасно люблю.

Саймон (снова взяв ее за руку). Ну, рассказывай, чем ты все это время занималась.

Майра. Да ничем.

Саймон. Значит, ты с ним обедала. Так, а потом?

Майра. Потом я с ним ужинала.

Саймон. Прекрасно! (Бросает ее руку, резко отходит и садится на диван.) У меня нет ни малейших возражений. Надеюсь, вы сытно поели и хорошо провели время. Очень рад за вас.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.