Мартин МакДонах - Череп из Коннемара Страница 6
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Мартин МакДонах
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 11
- Добавлено: 2019-03-01 09:39:08
Мартин МакДонах - Череп из Коннемара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мартин МакДонах - Череп из Коннемара» бесплатно полную версию:«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве. Так чем же кончится дело? Удастся ли избежать новой крови? И убил ли Мик свою жену?..
Мартин МакДонах - Череп из Коннемара читать онлайн бесплатно
Мик: Эй…!!
Томас: Слушай, Мартин, я имею полное право тебе врезать и, будь уверен, мой удар будет посильнее того, что ты получил от этой пародии на священника.
Мартин: Да горите вы синим пламенем!
Томас: Чертовски сильнее врежу.
Мартин: Еще бы. Ведь легавые у нас специалисты по избиению молодежи. Вам что, за это доплачивают?
Мик продолжает копать.
Томас: Кого это я избил?
Мартин: Для начала, Рея Дули. Если это был и не ты лично, так кто-нибудь из твоей шайки ублюдков.
Томас: А что с Реем Дули?
Мартин: Разве он не угодил в Окружную больницу через десять минут после ареста?
Томас: Точно, угодил, придурок, со сломанным пальцем. Колотил ногой по двери камеры в одних носках.
Мартин: Ну, это по твоим словам. По твоим.
Томас (пауза): Не оскорбляй Бога на кладбище, всего и дел.
Мартин: И нечего нарушать права человека, всего и дел. Если хочешь знать, полицейские поставлены служить людям, а не наоборот.
Томас: Ты, видно, был внимателен на занятиях по социологии.
Мартин: Был.
Томас: Это хорошо. Там все еще преподает эта Мисс Берн, та, что носит мини-юбки?
Мартин: Я не намерен обсуждать приятные вещи с такими, как ты.
Томас: Приступай к долбанной работе, и начни заваливать вон ту могилу.
Мартин возмущаясь идет к могиле справа, взяв лопату. Начинает скидывать землю обратно в яму.
Мартин (Томасу): Ему-то ты ничего не говоришь, когда он произносит слово «долбаный» на кладбище. Ты только на детях, видимо, срываешься?
Томас: Точно. Только на детях.
Мартин: Мне это хорошо известно.
Томас: Люблю на чем-нибудь специализироваться.
Мартин: Знаю, что любишь. (Пауза. Бормочет.) Специализируешься на мне, скотина.
Пока Мартин сбрасывает землю в могилу, Томас незаметно пробирается к нему за спину и сталкивает его в яму. Мартин визжит. Мик и Томас смеются и швыряют в него грязь. Мартин легко вскарабкивается на гнилую крышку старого гроба.
Мартин: Ты долбаный урод, Томас. И больше ничего.
Томас (смеется): Разве я тебе не говорил насчет твоего языка?
Мартин: Я ухожу к чертовой матери домой.
Томас: И домой ты не пойдешь. Я сказал отцу, что если ты явишься домой до рассвета, он устроит тебе взбучку. Вот так то.
Мартин: Вечно вы двое против меня.
Томас: Ой, наш малыш сейчас расплачется. Иди и помоги Мику, придурок, или я скажу Уэлшу, чтобы он урезал твое жалование.
Мартин (пауза): Тебе там нужна моя помощь, Мик?
Мик: Нет, продолжай закапывать другую.
Мартин продолжает работать. Томас закуривает.
Томас (пауза): Нервничаешь, Мик? Я бы нервничал перед встречей с женой после стольких лет.
Мик: Чего мне нервничать?
Томас: Да ничего.
Мик: Верно, ничего.
Томас: Точно. Просто я думаю, тебе есть, о чем поразмышлять перед встречей с твоей женушкой.
Мик: Что ты имеешь в виду?
Мартин: Да, о чем это ты?
Томас: Да, не знаю, понятия не имею. Просто разные мысли.
Мик: Нет у меня никаких таких мыслей.
Томас: И хорошо. Это я так, к слову.
Мик: Так что, говоришь, у меня на уме?
Томас: Да ничего. Мы ведь просто болтаем.
Мик: Черта с два, мы просто болтаем. Ты мне на что-то намекаешь?
Томас: Да, нет, что ты…
Мик: А то давай, выкладывай. Ты это про то, что я был пьяный за рулем?
Томас: Да ни о чем таком я не говорил, Мик.
Мик: Распускал обо мне сплетни?
Томас: Ничего я не распускал…
Мик: Вы оба из семейки дебилов и мерзавцев?
Мартин (пауза): Кто это из семьи дебилов и мерзавцев? Он это обо мне что ли?
Томас: Точно, о тебе.
Мартин (пауза): Откуда ты знаешь, что обо мне? Он мог говорить об отце или еще о ком-нибудь.
Томас: О ком ты говорил, Мик?
Мик: О нем.
Томас (Мартину): Вот видишь?
Мартин: Вот урод!
Томас: Теперь, Мик, после того, как ты оскорбил бедного малыша Марти и его семью, мне придется ответить тебе на оскорбление. Так уж принято.
Мик: это ты начал меня оскорблять.
Томас: Нет, Мик, нет. Ты попался. Именно ты начал. Я всего лишь тонко намекал.
Мик: Это одно и тоже.
Томас: Не понял?
Мик: Это то же самое, говорю.
Томас: Ничего, не то же самое, и имей ты хоть какое-то представление о законе, ты бы это знал. Так что мне придется превратить мои тонкие намеки во что-то посерьезнее, тогда мы будем квиты…
Мартин (Мику): Твоя мамаша была лесбиянка, твой папаша был голубым, и как они тебя сделали — величайшая загадка в мире!
Мик и Томас молча смотрят на Мартина, тот смущенно отворачивается. Пауза.
Томас: Нет, то, что я собирался сказать, это… некоторые инсинуации по поводу…не то, чтобы это были обвинения…но, возможно, раны на голове твоей супруги не были следствием автокатастрофы и возможно…
Мик (со злостью): Все это уже всплывало в свое время и расследование опровергло каждое слово из этого бреда!
Томас: Знаешь, возможно, она уже была мертва еще до того, как вы с ней въехали в стену — такие вот инсинуации. Но ничего серьезного.
Мик: Возьми свои слова назад, Томас Хэнлан!
Томас: Я же просто предполагаю.
Мик: Возьми назад каждое слово, а не то я вылезу из этой могилы и мне плевать, коп ты или нет…
Томас: Ты забираешь обратно свои слова насчет дебилов и мерзавцев, и я с радостью возьму назад свои.
Мик: Нет, сперва ты.
Томас: Нет. Ты первым начал, и будет справедливо, если ты их возьмешь назад первым.
Мик: В этом не было никакой надобности.
Томас: Я с тобой совершенно согласен.
Мик: Во всех этих оскорблениях. (Пауза.) Я беру идиота и мерзавца назад.
Томас: Тогда я беру обратно женоубийцу.
Мартин хохочет, наполовину удивленно, наполовину с гордостью, Мик и Томас молча смотрят друг на друга.
Мартин: А это все правда?
Мик: Это было вождение в нетрезвом виде, Томас, и тебе это отлично известно.
Томас: Я отлично знаю, что так и было, и я уже взял назад все свои обвинения, причем безоговорочно.
Мартин: Так это правда, Томас?
Томас: Конечно, не правда. Разве я только что не сказал? Я выдумал каждое слово.
Мартин (растеряно): Я думал, ты говоришь правду.
Томас: Совсем нет. Как и сказал Мик, это было лишь вождение в нетрезвом виде.
Мик и Томас некоторое время смотрят друг на друга, затем Мик продолжает копать.
Мартин: Ну-у, тогда я разочарован.
Томас: Почему это ты разочарован, малыш?
Мартин: Ты заставил меня поверить, что я работаю с парнем, зарубившим жену топором, или типа того, а это, оказывается какое-то там вождение в нетрезвом виде. Гроша ломаного не стоит. В этих местах сложно найти кого-то, кто бы не сбил кого-нибудь спьяну. Ну, если и не человека, так, хотя бы, телку или собаку. Разве семидесятилетний старик Маркус Ригби не задавил своим трактором близнецов?
Томас: Нет, не задавил.
Мартин: Тогда кто задавил своим трактором близнецов? Я точно помню.
Томас: Я тебе это рассказал, когда тебе было двенадцать, чтобы ты на своем велосипеде держался подальше от дороги, если увидишь трактор.
Мартин (пауза): Совсем не было близнецов?
Томас: Будь у тебя мозги, ты бы знал, что в нашем округе никогда не было никаких близнецов.
Мартин: Я думал, они из Америки прибыли к нам посмотреть, где снимали «Тихого Американца» и заблудились.
Томас: Ну, значит, ты ошибался. Я выдумал эту историю про близнецов только затем, чтобы ты уяснил, что если трактор задавил двоих, то придурка, вроде тебя, ему будет раздавить в два раза проще.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.