Нил Саймон - Странная пара (женская версия) Страница 9

Тут можно читать бесплатно Нил Саймон - Странная пара (женская версия). Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нил Саймон - Странная пара (женская версия)

Нил Саймон - Странная пара (женская версия) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нил Саймон - Странная пара (женская версия)» бесплатно полную версию:

Нил Саймон - Странная пара (женская версия) читать онлайн бесплатно

Нил Саймон - Странная пара (женская версия) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Саймон

Флоренс: Тогда, что, ты сказала?

Оливия: Я, не знаю, что, я сказала. Какая разница, что, я сказала?

Флоренс: Никакой разницы. Я, просто, повторяю то, что, думаю, ты сказала.

Оливия: (злобно) Ну, не повторяй то, что ты думаешь, что я сказала. Повторяй то, что я сказала!! … Боже, как это раздражает.

Флоренс: (она собирает чашки, расхаживая туда и обратно) Извини. Прости меня, Оливия. Я не знаю, что происходит со мной.

Оливия: И не дуй губы. Если, ты хочешь бороться, будем бороться. Но, не дуй губы. Борясь, Я побеждаю, дуя губы, Ты, побеждаешь.

Флоренс: Ты, права. Всё, что ты говоришь обо мне, абсолютная, правда.

Оливия: (злясь ещё больше) И, не сдавайся так легко. Я, не всегда права. Иногда, ты, права.

Флоренс: Ты, права. Я, веду себя так. Я, всегда демонстрирую, что, я не права.

Оливия: Но, именно сейчас, я права, а ты, нет.

Флоренс:-Оставь меня в покое.

Оливия: Не сердись, это то же самое, что дуть губы.

Флоренс: Я, знаю. Я, знаю. (она сжимает чашку со всей силы) Черт бы меня побрал! Почему, я не могу сделать хоть бы одного правильного шага? (она внезапно поднимает руку c чашкой, желая её разбить о стену, немного подумав, отбрасывает эту идею)

Оливия: (наблюдая за всем происходящим) Почему, ты не бросила?

Флоренс: Я, почти сделала это. Иногда, я схожу с ума.

Оливия: Почему, ты, не бросила чашку?

Флоренс: Потому, что, я пытаюсь контролировать себя.

Оливия: Зачем?

Флоренс: Что, ты имеешь в виду под словом, «Почему»?

Оливия: Зачем, тебе нужно контролировать себя? Ты, разозлилась, у тебя есть желание, разбить чашку. Почему, ты её не бросила?

Флоренс: Потому, что, в этом нет, никакого смысла. Я, всё равно останусь злой, а чашка, будет разбита.

Оливия: Откуда. ты знаешь, что ты будешь чувствовать? Возможно, после этого у тебя будет отличное настроение. Зачем, тебе нужно контролировать каждую мысль? Почему, ты не можешь позволить себе хоть один проигрыш? Делай то, что ты хочешь сделать, а не то, что ты предполагаешь, сделать… прекрати собирать книги. Расслабься! Напейся! Разозлись!.. Ну, давай. Разбей эту чертову чашку!! (внезапная вспышка гнева, Флоренс разворачивается и, со всей силой бросает чашку. Та разбивается на мелкие кусочки. Она хватается за руку)

Флоренс: О, моя рука. Я, поранила руку!

Оливия: (вскидывает руки) Ты, неисправима! Ты, неисправимая шизофреничка!

Флоренс: Я, не предполагала использовать эту руку. У меня бурсит [воспаление слизистых сумок] (она растирает локоть)

Оливия: Надеюсь, ты не собираешься плакать, не так ли? Я, думаю, причиной этого заболевания, являются капли слёз, упавшие, на твои руки. (она бросает Флоренс салфетку) Ты, знаешь, кто ты, Флоренс? Ты, недоразумение, рода человеческого.

Флоренс: (приклонив колено) Ну, Ну. Кто же будет готовить, убирать, стирать. Я, сэкономила кучу денег, не так ли?

Оливия: Спасибо тебе, добродетель ты мой.

Флоренс: (она хромая идёт к столу и собирает кусочки чашки) Ты права во всём, но всё равно я не брюзга. У нас были хорошие времена, не так ли?

Оливия: Хорошие времена?… Флоренс, хорошо выглядеть на Втором Канале, это ещё не причина для восторга.

Флоренс: О чем ты говоришь?

Оливия: Я провела много ночей, наблюдая за тобой, как ты прокладывала пальцы ног тонкими полосками бумаги. Ночь нам дана для, другого.

Флоренс: Например?

Оливия: Например, для вдыхания аромата дорогих сигар, дымящихся около твоего носа. Послушай, меня, дорогая. В мире, существует, два пола. Мы, один, из них. Не я это придумала, а сама природа требует, чтобы, наш пол, хоть иногда, соприкасался с тем полом.

Флоренс: Ты имеешь в виду мужчин?

Оливия: Если ты хочешь их так называть, хорошо. Мужчин!

Флоренс: Это смешно, но, я не вспоминаю о них, целыми неделями.

Оливия: Не вижу юмора.

Флоренс: Ты думаешь, мне мужчины не симпатичны? Некоторые, из них, даже, очень.

Оливия: Кто? Назови, хоть одного.

Флоренс: Я, всегда думала, что Адлай Стивенсон симпатичный.

Оливия: Да, но, его уже нет… Флоренс, мы не можем сидеть всё время дома, в одиночестве.

Флоренс: Слушай, я намеревалась пойти погулять. Я, тоже, одинока. Но, прошло всего несколько недель, как мы расстались. Дай, мне немного времени, чтобы, прийти в себя.

Оливия: Разве я об этом? Да мне просто хотелось с тобой и с двумя симпатичными мужчинами поужинать в каком ни будь ресторане.

Флоренс: Кого я могу позвать? Единственный мужчина, которого я знаю, так это парикмахер, но он другой ориентации.

Оливия: Предоставь, это, мне. В нашем доме живут два брата. Они, испанцы. Долгое время они жили в Испании. Они, юморные ребята.

Флоренс: Откуда, ты знаешь их?

Оливия: На прошлой неделе, мы вместе застряли в лифте. Они, пригласили меня отобедать с ними. Это, было бы здорово.

Флоренс: Какие они из себя?

Оливия: Настоящие джентльмены. Они носят двубортные костюмы.

Флоренс: Двубортные костюмы, не являются признаком джентльменства.

Оливия: У этих обшлага на брюках.

Флоренс: Они, молодые или старые? Как, они, выглядят?

Оливия: Я пытаюсь тебе объяснить; они, классические Испанцы, без заплат на туфлях. (она находит номер телефона)

Флоренс: Который, из них, мой?

Оливия: Любой, кто, тебе понравится. Когда, они войдут, укажи знаком, кто твой. (подходит к телефону, набирает номер)

Флоренс: Я, даже не представляю, о чем, мне с ними говорить.

Оливия: (прекращает набирать) Ты можешь расслабиться. С ними будет легко. Я разговаривала с ними в течении получаса и не поняла ни одного слова.

Флоренс: Они, не говорят по-английски?

Оливия: Они, говорят на прекрасном английском — в промежутке между испанским… Только обещай 6 мне, что ты не будешь…

Флоренс: Что?

Оливия: Не назови, кого ни будь из них Сиднеем. Забудь Сиднея. Их имена Маноло и Хейзус.

Флоренс: Маноло и Хейзус?

Оливия: Ты, не волнуйся. Мы, собираемся провести вечер за городом. Они, знают самый лучший испанский ресторан в Нью-Йорке.

Флоренс: Я, не собираюсь идти в ресторан, где бы меня увидел весь город.

Оливия: Ты, думаешь, что люди выстраиваются в линию на улицах, ожидая нас, с надеждой увидеть, с кем мы идём?

Флоренс: Я, говорю о моих друзьях. Моей семье. Что, если моя свекровь увидит меня, пьющую вино с Маноло и Хейзусом?

Оливия: Твоя свекровь живёт во Флориде!!!

Флоренс: Может так случится, что, именно, в этот день, она, будет во Флориде.

Оливия: Флоренс… Мне нужно свидание. Время уходит. Мои гормоны играют. Дай мне твою руку.

Флоренс: Что?

Оливия: Дай мне твою руку. (она берёт руку Флоренс и кладёт её на свою грудь) Ты, чувствуешь мою грудь?

Флоренс: Да.

Оливия: Ну, это не совсем то. Мне, нужна рука с большими сильными пальцами… Пожалуйста!

Флоренс: Хорошо. Хорошо… Но, не в ресторане. Мы, будем гулять здесь, дома.

Оливия: Здесь???… Флоренс, свидание не для того, чтобы вкусно поесть. Это, для того, чтобы побороться за женскую честь и убедиться, что мы проиграли!

Флоренс: Я, не собираюсь что — либо терять. Ты, хочешь ужин, я, приготовлю его. Я, приготовлю жареных цыплят с испанским рисом, кабачками, картофельными клецками и лимонным суфле.

Оливия: Ты, что, с ума сошла? Они, лопнут от твоей еды. Им, нужна, будет помощь, чтобы, выбраться из своих кресел. Я же, хочу, романтики, а, не диабетики.

Флоренс: Моя, пища легкая. Моя, пища воздушная. Не указывай, как, мне готовить. Ты хочешь, чтобы они лежали у твоих ног, так я их, заговорю. (идёт к телефону)

Оливия: Кому, ты звонишь?

Флоренс: Моим детям. Я, хочу, чтобы они знали, что, я делаю. На случай, если их друзья скажут им, что их мать бродяга.(она набрала номер. Ожидая ответа) Маноло и кто?

Оливия: Хейзус.

Флоренс: По буквам, пожалуйста.

Оливия: И-И-С-У-С!

Флоренс: Это, Иисус! Его, имя Иисус???

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.