Опасное замужество (СИ) - Верде Алва Страница 19

Тут можно читать бесплатно Опасное замужество (СИ) - Верде Алва. Жанр: Юмор / Юмористическое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Опасное замужество (СИ) - Верде Алва

Опасное замужество (СИ) - Верде Алва краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Опасное замужество (СИ) - Верде Алва» бесплатно полную версию:

Воровать — дело нехитрое. Я так думала, пока не покусилась на богатства одной графини. Кто же знал, что вместе с чудесным колье я приобрету и проклятого мужа? Он обращает поцелуем в камень, я — не та, за кого себя выдаю. Ещё и враги не дремлют! Теперь нужно не только себя, но и мужа спасать. Почему мне никто не сказал, что замужество может быть таким опасным?

Опасное замужество (СИ) - Верде Алва читать онлайн бесплатно

Опасное замужество (СИ) - Верде Алва - читать книгу онлайн бесплатно, автор Верде Алва

«Она пытается спровоцировать меня?»

— Это так, ваше высочество, — пожал я плечами. — Однако есть много других способов, чтобы выразить ей мою любовь, кроме поцелуев, не так ли? А теперь я бы хотел вернуться к супруге. Боюсь, такой грандиозный приём может оказаться утомительным для неё.

Поклонился и отправился подальше от раздражающей женщины.

— Савьер, — тихо промолвил я, и рядом со мной нога в ногу шагнул мой помощник. — Проверьте гостевую книгу и всех, у кого есть к ней доступ. На приём пробрались убийцы.

Мужчина исчез, затерявшись в толпе так же стремительно, как и появился.

— Ваше высочество, какой чудный вечер, не находите? — до меня донёсся свежий цветочный аромат, из -за спины вынырнула эффектная женщина за сорок, в броском платье апельсинового цвета и перьями в причёске.

— Рад вас видеть, маркиза Литлвуд, — я галантно придержал её руку. — Позволите пригласить вас на танец?

Она улыбнулась озорной улыбкой, собравшей ямочки на её щеках, и с готовностью кивнула. Я вывел её в зал и принялся кружить в вальсе, который являлся всего лишь прикрытием для беседы.

— Рад, что ты цела, Кэтрин, — тихо обронил я, осторожно осматриваясь вокруг и стараясь приметить знакомую стройную фигуру. — Я бы хотел дать тебе время для отдыха, но ситуация не терпит отлагательств.

— Счастлива быть полезной, ваше высочество, — женщина всё так же улыбалась, но я слышал её голос — чревовещание было особенным умением маркизы.

— Твой муж устроит мне разнос за это, — усмехнулся я, и женщина рассмеялась в голос.

— Бросьте, он сам днём и ночью подле вашего кабинета.

Некоторое время мы вальсировали молча, и я, наконец, нашёл Алисию. Она танцевала в другом конце зала с кем -то из Совета герольдов, судя по наградной ленте. Это меня нервировало.

«Могут ли они проверить своё влияние на неё?»

Надо вернуться к ней скорее.

— Мне нужно, чтобы ты выяснила всё о времяпрепровождении самых влиятельных мужей, находящихся здесь. С кем они ведут дела, куда ездят, с кем спят — всё. Понятно?

— Понятно, — ласково глянула на меня тайная помощница, сощурив нечитаемые чёрные глаза. — А теперь поспешите к своей пташке, пока она не клюнула кого -нибудь.

С недоумением вновь глянул в сторону супруги и, когда вальсирующие расступились, заметил, что танцует она с маркизом Джаденом, который со свойственной ему настойчивостью о чём -то разглагольствовал.

«Судя по оскалу вместо улыбки на лице Алисии, говорит он о детях».

— Пожалуй, стоит прислушаться к вашему мудрому совету, маркиза Литлвуд, — я придержал её руку, чуть поклонившись.

Кэтрин сделала эффектный реверанс и, ослепительно улыбнувшись, удалилась приводить в исполнение мой приказ. Я тем временем направился к жене, пока она чего -нибудь не учудила, чтобы заставить этого надоедливого старика замолчать.

После сердечного заверения, что мы займёмся вопросом наследников, маркиз, наконец, оставил нас в покое. Оставшаяся часть приёма была бедна на события. То ли их спугнули мои люди, то ли не подвернулся удобный момент, но убийцы нас не побеспокоили. После представления моей супруги нас окружили любопытствующие «стервятники», норовящие урвать больше поводов для сплетен. Среди них даже нашлись настолько бестактные, что беспокоились о наших поцелуях, как ранее королева. Тут уж Алисия едва не взбеленилась, я только сжимал её руку, посмеиваясь, и думая, как проучить грубиянов позже.

Затем неожиданно её высочество удалилась, повелев всем праздновать. Мне доложили, что на неё накатила тошнота, но то могла быть и надуманная причина. Но после этого гости немного расслабились. А я воспользовался шансом удалиться с неприятного мероприятия пораньше, тем более что присутствовать на фуршете не планировал изначально.

— Угх, — одновременно простонали я и Алисия, добравшись до знакомого кабинета.

Девушка развалилась на облюбованной ещё в прошлый раз софе, расслабленно раскинув ноги в стороны. Я сам уселся в кресло у письменного стола, устало прикрыв веки.

«Итак, что делать дальше?»

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Почему мы не едем в имение, Тео? — неожиданно спросила супруга, одним движением скидывая на пол туфли. — Здесь оставаться крайне опасно. Я уверена, люди Длани всё ещё во дворце, ищут способ добраться до тебя.

— Вот поэтому и не уезжаем, — ответил я, поднимаясь из -за стола, чтобы снять парадную одежду. — Иначе они просто последуют за нами домой и мои люди тоже окажутся в опасности.

Глядя, как раздевается мужчина, приличная леди бы уже выскочила с визгом за дверь. Или, на худой конец, смущённо отвернулась. Но Алисия, покомфортнее развалившись на диване, наблюдала за мной с нескрываемым интересом, хотя щёки её всё же заалели, стоило мне распахнуть рубашку.

«Интересно, это она по натуре такая бесстыдная или всё дело в воспитании?»

Замер на мгновение.

«Или это я бесстыдный, раз ни разу не сомневаясь начал раздеваться перед женщиной?»

— Кхм, — так и не сняв рубашку, я прислонился бедром к письменному столу. — Нет, нам надо остаться здесь, пока противник не проявит себя. Кроме того, моё имение хорошо охраняется. Да, мы можем там безбоязненно укрыться, но только лишь дадим больше времени для убийц придумать план поизощрённей. Как считаешь?

— Хм, — девушка задумалась, совершенно открыто рассматривая меня, — пожалуй. Тем более, находясь в королевском дворце, я рано или поздно наткнусь на того, кто это убийство затеял. Но... ох, да накинь уже что-нибудь, Тео! Ты меня с мысли сбиваешь!

Не сдержавшись, рассмеялся. Нет, она просто невероятна.

— Отчего же, милая жёнушка? — приспустил с плеча рубашку, позволяя ткани соскользнуть и наблюдая, как вместе с ней скользнул и взгляд Алисии. — Неужели, помимо спасения моей жизни в твоей прелестной головушке роятся и более. приземлённые мысли?

На последней фразе девушка встретилась со мной взглядом, а затем, неожиданно, залилась краской. Да так сильно, что и уши, и шея, и даже плечи её раскраснелись.

«О, как мило...»

Не успел я сам себе удивиться, как супруга подскочила с софы, подхватила туфли и, обронив:

— Я п-пойду... взгляну на к-королевские покои. кхм. ну там, ещё одеяло прихвачу, — выскочила за дверь, едва не прищемив подол платья.

Я только прикрыл глаза, стараясь взять себя в руки. Я сейчас действительно просто дразнил её?

«Или пытался соблазнить?»

Солененького не желаете?

АЛИСИЯ

Королевский дворец напоминал самый запутанный и самый странный лабиринт, который можно было себе представить. Научиться ориентироваться в нём оказалось трудной задачей даже для меня. И всему виной одинаковые интерьеры, симметрия лестниц, окон и дверей. Приходилось искать совсем мелкие детали, чтобы составить хотя бы примерную схему дворца.

Восточное крыло, в котором и находился кабинет Тео, я изучила очень хорошо. Мало ли что, мы должны суметь сбежать очень быстро. Мне было не по нраву решение Теобальта, хотя я понимала, почему он решил поступить так, а не иначе. Но в маленьком поместье проще заметить убийц, легче увидеть опасность. А тут... Не представляю, как Тео жил все эти годы! Это настоящее кубло змей: неловкий шаг, и ядом захлебнёшься. Ну или хвост кому-то отдавишь, повезёт, если зубами не тяпнут.

Теобальт, в очередной раз перепроверив все несколько раз, дал добро, чтобы вместе со мной была Фелиция. На вооружённого охранника она не тянула, но вполне походила на компаньонку.

Рутинная жизнь Тео не предполагала наличие жены. Проще говоря, у моего мужа почти никогда не было на меня времени. Вот и сегодня я гуляла по растительному лабиринту у дворца в скромной компании Фелиции. Прячась под кружевным зонтиком, прокручивала в голове схему дворца и уточняла у девушки мелкие детали, которые из-за переизбытка информации могли от меня ускользнуть.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.