Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро Страница 5
- Категория: Юмор / Прочий юмор
- Автор: Акилле Кампаниле
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-02-26 16:20:41
Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро» бесплатно полную версию:Пьеса опубликована в журнале "Иностранная литература" № 12, 1988АКИЛЛЕ КАМПАНИЛЕ (ACHILLE CAMPANILE; 1900—1977) — итальянский писатель-юморист, драматург. Автор романов, сборников рассказов, пьес, в том числе «Изобретатель лошади и пятнадцать прочих комедий» («L'inventore del cavallo e altre quindici commedie», 1971), «Пособие по практике разговорной речи» («Manuale di conversazione», 1973; премия Виареджо), «Спаржа и бессмертие души» («Gli asparagi e l'immortalita dell anima», 1973). Пьеса «Бедный Пьеро» была напечатана в журнале «Сипарио» («II povero Piero». Sipario, Bompiani, 1961).Из подборки "Авторы этого номера"
Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро читать онлайн бесплатно
Тереза (Анджелике). Ты что, перенесла этот… как его… беспорядок… в туалет?
Анджелика. А куда мне было его девать?
Тереза. Господи! Как же теперь быть? Синьору надо помыть руки.
Анджелика. Минутку. (Уходит.)
Тереза. Ты куда?
Анджелика. Сейчас, подождите.
Тереза. Что она собирается делать? Остановите ее ради всех святых, умоляю!
Клелия. Успокойся, Тереза, возьми себя в руки. Ты что-то слишком сегодня нервничаешь.
Тереза. Ты полагаешь, у меня нет для этого оснований?
Клелия. Я все понимаю, но Анджелика просто хочет немного убрать там.
Тереза. Этого я и боюсь!
Ионе (выглядывая за дверь). Нет-нет, Анджелика гораздо сообразительнее, чем мы думали…
Анджелика вносит таз с водой.
Демаджисти (при виде Анджелики с тазом лицо его искажает гримаса страдания). О-о-о!
Анджелика. Я и пемзу прихватила.
Ионе. Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома.
Демаджисти. Дома я в таких случаях пользуюсь туалетом…
Ионе. Мойте руки, мойте, ничего.
Демаджисти (начинает мыть руки, корчась от боли. Наконец он не выдерживает). Синьора, насчет рук я все придумал. Мне немедленно, немедленно нужно…
Услышав это, Анджелика выбегает из комнаты.
Тереза (с трагическим видом загораживает дверь, готовая стоять до конца). Это невозможно. Там занято.
Демаджисти. Постучите. Взломайте, наконец, дверь. (Чуть не складывается пополам от боли.)
Ионе. Там беспорядок…
Демаджисти. Да плевать я хотел на ваш беспорядок. Пустите меня! Я требую!
Тереза. О! Анджелика… Анджелика! Куда ты запропастилась?
Анджелика (входя, спокойно). Я здесь уже, здесь. Синьор может идти. Я убрала оттуда… этот… беспорядок… в общем… (Подхватывает едва не потерявшую сознание Терезу.)
Клелия (Демаджисти). Ну, идите, идите же…
Демаджисти пулей вылетает из комнаты.
Лола. А я пока сбегаю в аптеку. (Уходит).
Тереза (слабым голосом, обращаясь к Анджелике). Куда ты его дела?
Анджелика. Перенесла в спальню.
Клелия. Ну и силища у тебя…
Анджелика. У нас в деревне женщины и не такие тяжести на голове носят.
Тереза (едва не падая в обморок.) Ты тащила его на голове?!
Анджелика. Нет, это я так, к слову. Его я на руках перенесла.
Тереза. А рабочий. Он все видел?
Анджелика. Нет, он там что-то делал за окном. Синьора Пьеро я положила на кровать и прикрыла, вроде бы он спит.
Тереза. Молодец. Только больше не таскай его туда-сюда.
Анджелика. А мне что, мне нетрудно, у себя в деревне…
Тереза. Да-да, но это совсем другое дело. Бедный Пьеро! Его не оставляют в покое даже теперь. Таскают с места на место.
Анджелика. Но ведь спальня и туалет совсем рядом.
Ионе (Терезе). Сам виноват.
Тереза. И то правда.
Ионе. Все это светопреставление по его милости происходит. Кому нужны эти тайны! Все люди как люди, а ему обязательно надо отличиться. Всегда. Во всем. Подумаешь, сюрприз ему подавайте. Вечно оригинальничает. Сволочной все-таки характер был у нашего Пьеро, да простит меня бог.
Анджелика уходит.
Тереза. Мама, он умер, а ты так про него говоришь.
Ионе. Я же ничего плохого не сказала, Тереза. В конце концов, характер у него действительно был сволочной…
Анджелика (входит, бледная от испуга). Синьора…
Тереза. Что там еще?
Анджелика. Синьора, такая беда… Сказать не могу…
Тереза. О господи! У меня сейчас разрыв сердца будет. Говори же.
Анджелика. Я боюсь.
Тереза. Да говори же ты, наконец.
Анджелика. А вы не испугаетесь?
Тереза. Ради бога не тяни.
Анджелика. Он пропал.
Тереза. Кто?
Анджелика. Синьор Пьеро. Я пошла посмотреть, хорошо ли он укрыт, а его там нет.
Тереза. Ты с ума сошла! Посмотри хорошенько. Это же невозможно!
Анджелика. Вот честное слово! Я очень хорошо смотрела.
Тереза. Не прикидывайся дурочкой. Куда ты его дела?
Анджелика. Я же говорю — положила на кровать, укрыла.
Тереза. А теперь?
Анджелика. А теперь его там нет. Пропал.
Тереза. Не мели чепухи. Под кровать не заглядывала?
Анджелика. Первым делом. И там нет. А… как он туда попал бы?
Тереза. Ты его, наверное, в туалете оставила.
Анджелика. Это же не тряпка какая-нибудь.
Тереза. Но ты уверена, что не ошиблась? Может, ты его в коридоре забыла?
Анджелика. Да я ж говорю — нет. Сначала я его отнесла в туалет. Потом, когда синьор Демаджисти стал туда рваться, я перенесла его в спальню и накрыла его так, будто он спит.
Тереза. Но ты уверена, что не оставила его в каком-нибудь другом месте? Может, ты потеряла его, проклятая девчонка? Ты же вечно все теряешь… Это ужасно. Не мог же он сам уйти. А что, если его рабочий унес? Хотя, зачем он ему?
Анджелика. Рабочий уже давно ушел. Я выглянула из окна — там никого нет.
Тереза. А как же он ушел?
Анджелика. Спустился по лестнице, снаружи.
Тереза. Неужели он унес Пьеро с собой?
Анджелика. Вы думаете так?
Тереза. А как еще? Где-то он сейчас, наш дорогой покойник? О господи! Поди посмотри, может, другие рабочие там еще остались. Постарайся узнать, не видел ли кто чего.
Анджелика уходит.
Тереза (зовет). Мама, Клелия, идите на минутку сюда. Произошло нечто невероятное.
Ионе. Что такое?
Тереза. Пропал бедный Пьеро.
Клелия. Да ну тебя!
Тереза. Анджелика перенесла его в спальню, а теперь его там нет.
Ионе. Что ты городишь?
Тереза. Наверное, его унес рабочий.
Клелия. Зачем он ему нужен?
Тереза. А я откуда знаю? Послушаешь, что люди рассказывают, так и не такое узнаешь… Я послала Анджелику за рабочим… Не мог же Пьеро вознестись на нeбо!
Клелия. Точно такой случай описывается в «Пропавшем трупе».
Тереза (с интересом). А ты не помнишь, куда он там девался?
Клелия. Его растворили в специальной жидкости: следа даже не осталось.
Ионе. Нет, этот случай не подходит.
Анджелика (возвращаясь). Никого нет.
Клелия. А мебель ты отодвигала?
Анджелика. Первым делом. Только, кто бы его туда засунул?
Клелия. Тогда остается одно.
Ионе. Что же?
Клелия. Анджелика врет.
Анджелика. Да я клянусь…
Клелия. Отпираться бесполезно.
Анджелика. Но я же не виновата..
Клелия. Возможно. В таком случае мы имеем дело с особым заболеванием — мифоманией. Просто поразительно! Именно такой случай описан в «Воображаемом преступлении»: вся нью-йоркская полиция была поднята на ноги из-за больной фантазии служанки.
Ионе. Клелия, умоляю тебя, оставь в покое свои полицейские романы. При чем здесь эта, как ты говоришь… мифомания? Что это значит?
Клелия. А это значит, что Анджелика ошибается и является жертвой своего больного воображения. У нервных людей так бывает. То ли от испуга, то ли из привычки лгать, она сама начинает верить, что перенесла бедного Пьеро в спальню, а в действительности — оставила его в туалете.
Тереза. Помилуй! Но там же Демаджисти. Если он наткнется на Пьеро, с ним может бог знает что приключиться!
Клелия. Этого еще нам не хватало. Нужно проверить.
Женщины подходят к двери туалета. Клелия, приложив ухо к замочной скважине и затаив дыхание, некоторое время прислушивается.
Ионе (шепотом). Ну?
Клелия (также шепотом). Никаких признаков жизни.
Ионе. Может, он и вправду наткнулся на покойника и от страху умер?
Клелия. А вот это мы сейчас выясним. Подобный случай описан в «Окровавленной ванне». Бедняге полковнику пришлось немало повозиться, чтобы распутать этот узелок. Он чуть в сумасшедший дом не попал. Такой душка!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.