Марк Камолетти - Боинг-Боинг Страница 6
- Категория: Юмор / Прочий юмор
- Автор: Марк Камолетти
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-02-26 15:45:12
Марк Камолетти - Боинг-Боинг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марк Камолетти - Боинг-Боинг» бесплатно полную версию:Пьеса «Боинг-Боинг» - легенда французского театра прошлого века. Образец комедии положений. Впервые комедия «Боинг-Боинг» была поставлена в 1960 году в театре «Comedie Caumartin» (Париж).Пьеса вошла в «Книгу рекордов Гиннеса», 11 апреля 1991 года, как самая часто исполняющаяся в мире французская пьеса. поставлена в 60 странах мира.«Боинг–Боинг» - комедия о романе молодого парижского ловеласа с треми очаровательными стюардессами. Избранницы летают на разных авиалиниях, и это вынуждает изобретательного жениха подстраивать свою жизнь под расписание "прилета-отлета" всех "невест". Возникающие недоразумения приводят к бесконечно смешным ситуациям…
Марк Камолетти - Боинг-Боинг читать онлайн бесплатно
РОБЕР: Правы, правы… У вас и правда весёлый нрав. Это очень приятно.
БЕРТА: А мне приятно, что вам нравится мой характер. Нечасто встретишь человека, который бы оценил достоинства служанки!
РОБЕР: Да что вы, что… Ну, ладно…Увидимся позже!
БЕРТА: А-га… Понятно. Я вам уже надоела.
РОБЕР: Да вовсе нет!
БЕРТА: Не надо! Когда говорят: «Ну, ладно. Увидимся позже!» - особенно служанке, это значит только одно: «Как ты меня достала!»
РОБЕР: Вы абсолютно неправы!
БЕРТА: О- ля-ля! Как же! Мой хозяин тоже не дает мне и словечко вставить! Быстро от меня отделывается. А, между прочим, общение – это единственное, что отличает человеческие существа от животных. Если человеческие существа не будут разговаривать, они же превратятся в зверей!
РОБЕР: В кого же ещё! Конечно, в зверей!
БЕРТА: Это, должно быть, ужасно грустно, - быть зверем!
РОБЕР: Наверное…
БЕРТА: Мёсьё так не считает?
РОБЕР: Конечно, считает! Только он ещё никогда не был животным!
БЕРТА: А я, по-вашему, была? Но я воображаю, я чувствую! Животное! Что оно значит в этом мире? Наверное, ещё меньше, чем служанка! Наверняка! Это счастье, что я оптимистка! Мой оптимизм меня спасает!
РОБЕР (подходит к бару и наливает себе выпить): Могу я попросить у вас немного льда?
БЕРТА: Нет!
РОБЕР: Почему?
БЕРТА: Испортился холодильник!
РОБЕР: Да? Ну, ладно!
БЕРТА: Попросить-то вы можете!
РОБЕР: Я обойдусь…
БЕРТА: Ну и прекрасно… (Мимолетная пауза.) Мёсьё при делах?
РОБЕР: Да.
БЕРТА: При тех же, что и мой хозяин?
РОБЕР: Нет.
БЕРТА: Н-да. Можно заниматься чем угодно, а какая разница, чем именно! Главное, чтобы было, чем заняться, не правда ли?
РОБЕР: Вот именно!
БЕРТА: Мёсьё женат?
РОБЕР: Нет.
БЕРТА: Да что вы! Уже пора.
РОБЕР: Почему?
БЕРТА: Ну, пока вы ещё в соку.
РОБЕР: Что значит – пока?
БЕРТА: Не успеете пикнуть, как старость будет на пороге!
РОБЕР: Ну, я думаю, у меня ещё есть какое-то время!
БЕРТА: Все именно так и думают… Жениться нужно, когда ещё не поздно.
РОБЕР: Поскольку вы так настаиваете, и вам это так интересно, я вам скажу, - да, у меня есть намерение жениться, но я чуть повременю.
БЕРТА: И будете неправы.
РОБЕР: Почему? Ваш хозяин тоже не женат.
БЕРТА: Для того, чтобы жить, как мой хозяин, нужно быть очень искусным, мёсьё, а также сильно привлекательным…
РОБЕР: Вы хотите сказать, что… я… не…
БЕРТА: Да что вы, мёсьё, конечно, нет… Просто, если я решаюсь говорить, то говорю всё в лицо, без всяких там…
РОБЕР: Хорошо, всё, мир…
БЕРТА: Мир.
РОБЕР: Au revoir! До встречи!
БЕРТА: Au revoir, мёсьё! (Не двигается с места.)
РОБЕР (с нажимом): Au revoir!
БЕРТА: Au revoir, мёсьё!
РОБЕР: Ну, ладно (Выходит.)
БЕРТА: Только сегодня из провинции, а уже туда же, форсу…
(Уходит. Открывается входная дверь и входит Марта в форме стюардессы. У неё практически нет акцента.)
МАРТА: Liebling! Дорого-о-й! Дорого-о-о-о-й!
(Она идет к веранде, бросает туда взгляд, закрывает дверь, потом
идет к комнате окнами в сад, открывает её и только хочет в неё войти, как входит Берта и видит её со спины.)
БЕРТА: Ах! Мадемуазель…(Марта оборачивается и Берта тут же исправляется.) … Ох! Фройляйн Марта!
МАРТА: Берта!
БЕРТА: Вы уже здесь, фройляйн?
МАРТА: Да, Берта! Наконец-то! Я так рада! А Бернара нет?
БЕРТА: Нет… Он ушел… по делам…
МАРТА: Жалко…
БЕРТА: Но… Он вернется не поздно !
МАРТА: Вы уверены?
БЕРТА: В это время ему нечего делать в городе… тем более, что он знает о вашем приезде… Просто он не думал, что это произойдёт так рано… Его не было дома, когда вы звонили…
МАРТА: Но он доволен?
БЕРТА: А то! Конечно, доволен! (В сторону.) Не знаю, как он со всеми вами совладает, а так он очень даже рад!
МАРТА: Как вы думаете, Берта, он меня очень любит? Так же, как я?
БЕРТА: Ну, этого я не знаю, фройляйн…
МАРТА: А, когда меня нет, он с вами не говорит обо мне?
БЕРТА: Конечно, говорит, безостановочно. Но поскольку, я не знаю точно, как мадемуазель любит мёсьё, я не могу оценить, так же мёсьё любит мадемуазель или нет. Мадемуазель понимает меня? То есть фройляйн?
МАРТА: Вы что, не знаете, что я его обожаю?
БЕРТА: Тогда и он вас обожает.
МАРТА: Я вам сказала, что у меня целых три свободных дня? Класс, да?
БЕРТА: Ещё какой!
МАРТА: Мне кажется, что я уже месяц не видела своего lieblingsа. Когда я не чувствую себя в его объятиях, кажется, что время тянется так долго!.. А ему кажется?
БЕРТА: Ах! Он полностью… как это сказать?..
МАРТА: Потерян?
БЕРТА: Вот! Именно потерян! Сильно сказано, да? Ну, и что? В общем, да, потерян!
МАРТА: Я тоже. Когда я в Анкоридже или Мельбурне, я всё время думаю о нашем маленьком домике, где меня ждет мой маленький Бернар.
БЕРТА: Ох, ё-моё!
МАРТА: Когда мне нечего делать в полёте, я беру свой уокман и запираюсь в туалете!
БЕРТА: Неожиданно!
МАРТА: Да! Я слушаю «Гёттердаммерунг» или «Валькирию»; я смотрю на звезды и луну. Я думаю о любимом, и мне кажется, что мы смотрим друг другу в глаза, через кометы и метеоры… Вам так не кажется?
БЕРТА: Да…да…
МАРТА: Это всё так сентиментально! Да?
БЕРТА: Наверное.
МАРТА: А он смотрит?
БЕРТА: Куда?
МАРТА: На луну, звёзды… когда я в полёте.
БЕРТА: Наверное, он посвящает этому какое-то время, но мне он об этом ничего не говорил.
МАРТА: Конечно, не говорил! Это ведь очень личное. О таких вещах не говорят. Это должно оставаться там, в глубине сердца.
БЕРТА: Да, так лучше… Жизнь и так достаточно сложна сама по себе, чтобы ещё рассказывать кому ни попадя о том, как кто воет на луну. Вы не находите?
МАРТА: Но с вами… я могу об этом говорить… Вы понимаете такие вещи… Вы женщина…
БЕРТА: И служанка! Поверьте, фройляйн, служанка понимает всё и ни о чем не рассуждает. До мнения служанки никому и никогда нет дела!.
МАРТА: О, нет, Берта! Вы – другое дело!
БЕРТА: Ах, оставьте…
МАРТА: Да, да…
БЕРТА: Да? Вы так думаете?
МАРТА: Уверена! Вы хранительница очага…
БЕРТА: Не преувеличивайте…
МАРТА: Вы юная девственница из легенды о Граале и Нибелунгах!.. Вы сохраняете для меня пламя страсти моего Бернара, который ждет моего возвращения…
БЕРТА: О! Как романтично!
МАРТА: Как я его люблю! Каждый раз, когда я приезжаю, я его люблю ещё больше, и каждый раз, когда уезжаю, сердце разрывается!
БЕРТА: Боже, как сильно… К счастью, всё это только слова.
МАРТА: Нет, это не слова, уверяю вас!
БЕРТА: Верю! Мне вас жаль! Бедная фройляйн!
МАРТА: Да, когда уезжаю… Но когда я возвращаюсь, когда я снова оказываюсь здесь, я возрождаюсь… воскрешаю…
БЕРТА: Вы очень впечатлительны! Ну, не нужно себя доводить до такого состояния! Приберегите свои страсти до того, как он вернётся…
МАРТА: Да, вы правы… Ой, я забыла купить сигареты! Берта, милая, может, вы сходите?
БЕРТА: Конечно! Я вернусь через пять минут!
МАРТА: Danke schon. А я пока приведу себя в порядок… Я схожу с ума от радости… просто схожу с ума!
БЕРТА: И я, фройляйн, и я! (Уходит.)
(Марта выходит в комнату окнами в сад и закрывает за собой дверь. Робер выходит из комнаты окнами во двор, с газетой в руках, садится в кресло спиной к двери, в которую ушла Марта. Марта входит без пилотки, сумки и пиджака. Вдруг она замечает Робера со спины. Она бросается к нему.)
Марта (бросается сзади на Робера и целует его): Lieblings! Обожаю…
РОБЕР: Позвольте…
Марта (отринула): Ох!..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.