Марина Гилл - Ветер пыльных дорог Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Марина Гилл
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: ЛитагентСтрельбицький
- Страниц: 158
- Добавлено: 2018-07-26 09:08:09
Марина Гилл - Ветер пыльных дорог краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марина Гилл - Ветер пыльных дорог» бесплатно полную версию:Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.
Марина Гилл - Ветер пыльных дорог читать онлайн бесплатно
– Мы очень рады видеть вас при нашем дворе, леди Аньес, – проговорил король. – Мы помним вашу мать, женщину высоких нравов… И в уважение к её памяти и к вам, её единственной дочери, мы предлагаем вам стать фрейлиной нашей почтенной супруги, Её Величества королевы Англии и графини Ангулемской.
– Благодарю, Ваше Величество, для меня это огромная честь, – с трудом выдавила из себя Аньес и в замешательстве взглянула на короля. Она и не предполагала, что ей предложат должность фрейлины при таком скоплении народа. По-видимому, такого никто не ожидал, поскольку до неё долетали удивлённые перешёптывания людей. Король смотрел на неё как-то странно, и Аньес невольно поёжилась. Ей вовсе не хотелось становиться предметом внимания Джона. Медленно кивнув, он тем самым, наконец, позволил им с отцом отойти.
Смешавшись с толпой, Аньес выдохнула, только сейчас заметив, что всё это время сдерживала дыхание. В двери зала стали входить другие люди, которые также должны были представиться королю, но Аньес уже не интересовалась ходом церемонии. В собственных чувствах был переполох. Как оказалось, при дворе вовсе не та жизнь, о которой она мечтала. По крайней мере, она и не думала, что в первую же секунду появления её будут обсуждать за спиной, а в глаза улыбаться. Да и заинтересованность Джона тоже не предвещала ничего хорошего.
Почувствовав спиной тот же взгляд, что и недавно у трона, Аньес осторожно обернулась. И почти сразу же поняла, кому он принадлежал. Возле галереи менестрелей стоял мужчина, пристально разглядывая её. Но, в противовес королевскому взгляду, этот нисколько её не смущал, а даже словно бы притягивал, и Аньес в свою очередь тоже стала рассматривать мужчину.
Он был высоким и красивым. Пожалуй, Аньес могла бы назвать его самым красивым из всех виденных ею мужчин. Лицо его со впалыми скулами, продолговатой формы глаза, чёрные густые брови – всё это производило какое-то магнетическое впечатление.
Сообразив, что обмен столь долгими взглядами может вызвать ненужное ей внимание со стороны, Аньес поспешно отвернулась и едва не застонала от разочарования. Граф Дерби уже шёл к ним. Вскоре он склонился над её рукой и, как показалось девушке, задержался в таком положении чуть дольше положенного времени.
– Сэр Эдмон, – коротко кивнул он её отцу. – Луис Альдиго просит вас пройти в гостевую комнату в восточном крыле.
Луис Альдиго был, насколько помнила Аньес из рассказов отца о дворе, камергером Его Величества. Эдмон нерешительно посмотрел на неё.
– Не беспокойтесь, – сказал граф Дерби. – Вы можете оставить леди Аньес на моё попечительство. Обещаю вернуть её вам в целости и сохранности.
Эдмон согласно кивнул и, к ужасу Аньес, удалился. Оставаться с графом наедине ей очень не хотелось, и она, даже не скрывая своего презрения, посмотрела на него, в надежде, что тот сам всё поймёт и оставит её.
– Фрейлина Её Величества… – протянул Дерби. – С чего бы такое к вам расположение со стороны Его Величества?
– Мой отец попросил Его Величество об этом, и Его Величество милостиво согласился, – процедила она, глядя в другую сторону.
– Его Величество обратил на вас внимание.
– Ещё бы, я стояла перед самым его носом.
Дерби рассмеялся. Несколько стоящих рядом людей бросили на них заинтересованные взгляды. Одна девушка, примерно того же возраста, что и Аньес, посмотрела на неё, как на врага. Аньес с радостью бы дала графу Дерби ещё одну оплеуху, чтобы он не позорил её на людях.
– Должен вам сказать, – прошептал он ей на ухо, – вам не следует шутить о короле. Он этого не любит. А вы можете поплатиться.
– Разве вам есть хоть какое-то дело до того, поплачусь я или нет за свои слова? – уничтожающе посмотрела на него Аньес и отодвинулась на безопасное расстояние.
– Само собой, ведь я ещё не уложил вас в постель.
Он взял Аньес под руку и куда-то повёл. Она машинально последовала за ним, поражённая откровенными словами. Конечно, после их знакомства в «Хитрюге Родже» она должна была ожидать от него подобные высказывания. Однако же в её первый день при дворе, в окружении стольких людей, которые могут его ненароком услышать, зная, что поблизости находится её отец!..
– Даю вам совет на будущее – не привлекайте к себе внимание короля, – доброжелательно улыбнулся ей Дерби.
– Я не нуждаюсь в ваших советах, – сухо ответила Аньес. – Внимание короля любой девушке будет лестно.
– Так ли уж любой? – с сомнением посмотрел он на неё. – У меня сложилось впечатление, что вам внимание короля будет так же неприятно, как и моё.
– Если Его Величество настолько же несносен, насколько и вы, то, полагаю, в таком случае вы правы, – понизив голос, подтвердила она. – И хватит вести себя так, словно вы единственный мужчина, достойный женского внимания!
– А вы уже кого-то приметили?
– Разумеется!
– И кого же? – подтолкнул её граф Дерби к откровениям.
– Не ваше дело, – отрезала Аньес.
– Отчего же не моё? Врагов надо знать в лицо.
К этому времени граф привёл её в сад. Только почувствовав, как прохладный ветерок коснулся её разгоряченных щёк, Аньес опомнилась и поняла, что граф Дерби просто заговорил её и сумел увести подальше от любопытных ушей.
– Вы не должны были приводить меня сюда. – Аньес попыталась вырваться, но граф Дерби схватил её за руку и настойчиво повёл дальше. – Немедленно отпустите меня! – прошипела она. – Я закричу, я…
– Вы только представьте, что скажут люди, – пожал плечами Дерби. – Так что насчёт моего возможного соперника?
Впрочем, почему бы и не сказать ему, подумалось Аньес. Тот человек внешне ничем не уступал графу, даже превосходил его… Может, хоть это собьёт с Дерби спесь!
– О… я пока не знаю его имени… Он очень высок, во всяком случае, выше вас, – с тайным удовольствием проговорила она, хотя не вполне была уверена в своих словах. – И уж точно красивее вас. Его лицо более мужественно, чем ваше, его кожа прекраснее, чем ваша, а к тому же, у него превосходные зубы…
Аньес осеклась и подавила улыбку.
Граф выпустил её руку, но, получив свободу, Аньес не ушла. Ей было крайне занимательно наблюдать за тем, как изменялось лицо Дерби во время её маленькой речи. Похоже, ей удалось поубавить его самоуверенность, ибо выглядел он очень зло и раздражённо.
– Это Чарльз Лэнгтон, виконт Товертон, – сказал он немного погодя.
– О, как благородно звучит это имя! – восторженно сказала Аньес, едва удерживаясь от смеха. – А вам он, я вижу, не нравится. Впрочем, ничего удивительного, вы же почти во всём ему уступаете, – сочувственно отозвалась она.
Уже через мгновение она пожалела о своих словах. Не нужно было заходить так далеко… Если до этого граф Дерби был просто зол, то теперь в его взгляде пылала ярость. Она поспешно отступила, намереваясь уйти, но было уже поздно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.