Тереза Медейрос - Ваша до рассвета Страница 11
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тереза Медейрос
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 71
- Добавлено: 2018-07-26 18:30:31
Тереза Медейрос - Ваша до рассвета краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тереза Медейрос - Ваша до рассвета» бесплатно полную версию:Аннотация:
Доблесть Габриэля Фейрчалда во время битвы при Трафальгаре принесла ему звание героя, но стоила зрения и надежд на будущее. Брошенный невестой, которую он обожал, этот мужчина, ранее расхаживавший как принц среди лондонского бомонда, заточил себя в семейном особняке, проклиная свои дни и ночи, погруженные во тьму.
Саманта Викершем приезжает в Фейрчалд–Парк, чтобы заступить на должность медсестры графа и обнаруживает, что ее новый подопечный больше напоминает зверя, чем человека. После первых яростных столкновений, она вовлекает высокомерного графа в веселое сражение остроумия и желаний. И хотя он называет ее резким и нелюбезным существом без унции женственной мягкости, втайне его интригует ее сдержанный юмор, почти полное отсутствие жалостливости, и смелость, с которой она пресекает его глупости. Всякий раз, когда она находится рядом, он начинает чувствовать пробудившееся желание, которое, как он думал, никогда больше не почувствует.
Когда Саманта начинает снова впускать свет в жизнь Габриэля и его сердце, они оба обнаруживают, что некоторыми удовольствиями лучше всего пользоваться в темноте…
Тереза Медейрос - Ваша до рассвета читать онлайн бесплатно
Наклонив голову, Саманта изучала портрет, желая быть такой же неуязвимой к его очарованию, какой она притворялась. Хотя портрет был датирован 1803 годом, казалось, что его рисовали целую жизнь назад. Слабый намек высокомерия в мальчишеской улыбке Габриэля смягчался искрой самоиронии в его светло–зеленых глазах. Глазах, которые смотрели на будущее и все, что оно принесет, с энтузиазмом и надеждой. Глаза, которые никогда не видели того, что не должны, и заплатили за это зрением.
Саманта протянула руку и кончиком пальца провела по его еще не раненной щеке. Но на сей раз в ней не было никакого тепла, никакого толчка осознания. Был только прохладный холст, дразнящий ее задумчивое прикосновение.
– Доброй ночи, милый принц, – прошептала она, закрывая портрет покрывалом.
* * *
Нежная и зеленая весна орошала холмистые луга. Пушистые белые облака резвились, как ягнята на пастельно–голубом небе. Бледно–желтый свет омывал теплом его лицо. Габриэль приподнялся на локте и посмотрел на женщину, дремлющую в траве рядом с ним. Принесенный ветром цветок грушевого дерева уютно устроиться в ее зачесанных локонах. Его голодные глаза впитывали жаркое золото ее волос, мягкие округлости щек и влажный коралл разомкнутых губ.
Он никогда еще не видел такого восхитительного… и соблазнительного цвета.
Он опустил свои губы на ее, ее глаза затрепетали и открылись, а губы, изогнулись в сонной улыбке, делая ямочки, которые он обожал, еще глубже. Но когда она коснулась его, на небе появилось облако, которое, закрывая солнце, обесцветило своей тенью все цвета его мира.
Поглощенный темнотой, Габриэль сел на постели, вытянувшись в струну и часто дыша в полной тишине. У него не было никакого способа узнать, была ли еще ночь или уже утро. Он только знал, что его выбросило из его единственного убежища от тьмы – его снов.
Отбросив одеяла, он свесил ноги на пол и сел на краю кровати. Он опустил голову на руки, пытаясь совладать с дыханием и придти в себя. Он не мог не подумать о том, как мисс Викершем отнеслась бы к его наряду в данный момент. Сейчас на нем не было абсолютно ничего. Возможно, он должен был бы повязать на шею чистый платок, чтобы не оскорбить ее тонкие чувства.
После долгих поисков, он, наконец, на ощупь нашел мятый халат, висящий на столбике его кровати, и облачился в него. Не потрудившись завязать пояс, он поднялся и тяжело прошел через комнату. Все еще дезориентированный своим резким пробуждением, он недооценил расстояние между кроватью и письменным столом. Пальцы его ноги врезались в когтистую ножку стола, вызывая резкую колющую боль. Проглотив проклятье, он опустился в кресло и нащупал костяные ручки центрального ящика стола.
Он опустил руку в обитый бархатом ящик, точно зная, что он там найдет – толстую пачку писем, перевязанную шелковой лентой. Когда он вытащил ее, дразнящий аромат достиг его носа.
Это была не лимонная вербена, купленная на улице за пенни, это был аромат женщины – богатый и обольстительный.
Глубоко дыша, Габриэль стащил ленту и пробежал руками по дорогой льняной бумаге для писем. Бумага была помята и потерта из–за того, что много месяцев он носил письма под сердцем. Он расправил одно из них и проследил изящные петли чернил кончиком пальца. Если бы он сильно сосредоточился, то смог бы разобрать отдельное слово или даже, возможно, знакомую фразу.
Бессмысленные слова. Пустые фразы.
Его рука слабо сжалась кулак. Он медленно свернул письмо, думая о том, как смехотворно для слепого мужчины хранить письма, которые он больше не мог прочитать, от женщины, которая больше его не любила.
Если вообще когда–нибудь любила.
Но даже несмотря на это, он очень осторожно обвязал письма лентой и опустил их обратно в ящик.
Глава 4
«Моя дорогая мисс Марч,
Смею ли я надеяться, что вы позволите мне добиваться Вас?»
* * *
Когда следующим утром, отчаянно желая получить передышку от собственного уединения, Габриэль появился из своей спальни и подозрительно принюхался, то ощутил только смесь запахов бекона и шоколада. Он осторожно проследовал по ним в столовую, думая о том, где же прячется мисс Викершем. К его удивлению, ему позволили спокойно позавтракать, не критикуя его манеры поведения или одежду. Он торопливо и еще менее изящно, чем обычно, поел, надеясь вернуться в свое убежище – спальню – раньше, чем его властная медсестра застигнет его врасплох.
Он вытер рот уголком скатерти и заторопился обратно вверх по лестнице. Но когда он достиг двери из красного дерева, украшенной богатой резьбой, которая вела к хозяйской спальне, его спальне, его руки наткнулись на пустоту.
Габриэль отпрянул, испугавшись, что в спешке где–то сделал неправильный поворот.
Чей–то веселый голос пропел:
– Доброе утро, милорд!
– И вам доброе утро, мисс Викершем, – процедил он сквозь зубы.
Он сделал пробный шаг вперед раз, потом еще один, застигнутый врасплох предательским теплом солнечного света на своем лице, слабым ветерком, ласкающим его лоб и мелодичным щебетанием какой–то птицы, сидящей где–то совсем рядом с открытым окном его спальни.
– Надеюсь, вы не возражаете против нашего вторжения, – сказала Саманта. – Я подумала, что мы можем проветрить ваши покои, пока вы завтракаете внизу.
– Мы? – зловеще повторил он, думая о том, сколько народу окажется свидетелями ее убийства.
– Но вы же не думаете, что я могу сделать всю работу сама! Питер и Филипп готовят вам утреннюю ванну, а Элси и Ханна меняют простыни на вашей кровати. Миссис Филпот и Мэг во дворе проветривают балдахин. А милая Милли вытирает пыль в вашей гостиной.
Плеск воды и быстрое шуршание простынь подтверждали ее слова. Габриэль сделал глубокий вдох – вдох, отравленный сильным запахом лимонной вербены и накрахмаленного белья. Выдыхая, он услышал шорох со стороны своей гардеробной, который могла бы издавать крыса. Очень пухлая, лысеющая крыса в жилете.
– Беквит? – рявкнул Габриэль.
Шорох прекратился, растворяясь в каменной тишине.
Габриэль вздохнул.
– Можете выходить, Беквит. Я чувствую запах вашей помады для волос.
Звук шаркающих ног сообщил ему, что дворецкий выбрался из гардеробной. И прежде, чем его медсестра смогла предложить подходящее объяснение его присутствию, Беквит сказал:
– Поскольку вы не хотите иметь камердинера, который будет вокруг вас, милорд, суетиться, мисс Викершем предложила нам сгруппировать вашу одежду по типу и цвету. Тогда вы сможете одеваться без помощи слуг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.