Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола Страница 13
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лиз Карлайл
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-985-16-0286-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-07-26 18:53:13
Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола» бесплатно полную версию:Разве можно поверить, что скромная молодая вдова Сидони Сен-Годар, обучающая дочек буржуа светским манерам, и легендарная «благородная разбойница» по прозвищу Темный Ангел – одна и та же женщина?
Но очень трудно ввести в заблуждение циничного и легкомысленного маркиза Девеллина.
Потерявший счет соблазненным дамам, он способен запомнить любую особу женского пола, которую встретил хотя бы случайно.
Итак, разбойница заплатит за содеянное.
Но как? Это зависит лишь от желания маркиза, впервые встретившего женщину, пробудившую в нем пламя подлинной страсти…
Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола читать онлайн бесплатно
– Это единственный портрет, который у меня был, – проворчал Девеллин, сердито глядя на скатерть. – А теперь он у Черного Ангела, у этой дряни. К чему он ей, спрашивается? Для чего? Что она будет делать с подобной вещью? Какой прок ей от нее?
Аласдэр молча пожал плечами, ибо появился официант с кофе.
– Мне очень жаль, Дев, – наконец сказал он, подвигая другу чашку. – Она творит это уже месяцы, а до сих пор не известно, кто она. И поймать ее невозможно.
– Ты так считаешь? – спросил маркиз, глядя на него поверх дымящейся чашки.
Два дня спустя Жан-Клод встретился с Сидони. Они всегда договаривались заранее, а встречи происходили в разных местах и в разное время, к тому же Сидони часто меняла внешность.
Сегодня они встретились в библиотеке Британского музея, за несколько кварталов от ее дома. Здесь их вряд ли могли увидеть, и сюда не имели обыкновения заглядывать джентльмены, за которыми охотилась Черный Ангел.
Заняв стол возле окна в редко посещаемом углу читального зала, они с двух сторон обложились книгами, хотя не собирались их даже открывать. Пока Сидони наблюдала за проходом между стеллажами, чтобы удостовериться, что сюда никто не идет, помощник ее брата вставил в правый глаз лупу ювелира и начал скрупулезно изучать сапфировую булавку лорда Френсиса.
– Мадам Сен-Годар, она даже лучше той бриллиантовой, что вы приносили мне в прошлый раз, – прошептал Жан-Клод. – В Париже за нее можно получить хорошие деньги на… как вы говорите…
– На черном рынке.
– Да, черный рынок, – улыбнулся он. – Часы я тоже возьму. И табакерку! Она превосходна!
– Боюсь, Жан-Клод, это всего лишь серебро. Француз пожал плечами.
– Да, мадам, но выложена золотом изнутри. А гравировка! Очень изящно.
– Попытайтесь выручить за нее побольше. Служанка лорда Френсиса отчаянно нуждается в деньгах.
– Приложу все усилия, мадам, – заверил Жан-Клод. – На днях отправляется партия товара через Кале.
Сидони почувствовала беспокойство.
– Жан-Клод, ни в коем случае нельзя вмешивать сюда Джорджа, – уже не в первый раз потребовала она. – Если нас поймают на укрывательстве краденого, его имя не должно упоминаться.
– О, мадам! – Слегка побледнев, Жан-Клод снял лупу. – Тогда месье Кембл отрежет мои… мои тестикулы, да? И заткнет их мне в глотку.
Сидони невольно содрогнулась от его слишком пылкого, однако, не столь уж ошибочного предположения.
– Вы, наверное, имеете что-нибудь еще, да? Подумав о золотой табакерке, лежавшей у нее в ридикюле, она сразу отбросила эту мысль и покачала головой:
– Нет, остальное я не дам, Жан-Клод. Это слишком рискованно.
Молодой человек выглядел обиженным.
– Что такое? Мадам не доверяет Жан-Клоду? Мы весь год делаем вместе дела, и теперь вы говорите…
Сидони прикрыла его руку ладонью.
– Я вам доверяю, Жан-Клод. И люблю вас. Просто эти вещи слишком опасно продавать, даже в Париже. Они превосходны. Но слишком легко узнаваемы. И принадлежат опасному человеку. Если вас поймают, вы почти наверняка будете повешены, и я никогда себе этого не прощу.
Молодой француз явно боролся с собой.
– Хорошо, – наконец сказал он. – Только дайте Жан-Клоду быстро взглянуть. Я хотел бы увидеть эти прекрасные вещи, которые не могу иметь.
Оглядев, пустую комнату, Сидони вынула из ридикюля первую вещь, завернутую в белый носовой платок. Жан-Клод развернул его, увидел табакерку, бросил взгляд на крышку и побледнел.
– Да, мадам, эту, я думаю, вы можете оставить, – сказал он, торопливо заворачивая ее в платок. – Я слишком хорошо узнаю маленькие алфавиты… не говоря о гербе.
«Алфавитами» были выгравированные на золоте буквы А-Е-С-Н. Сидони открыла рот, чтобы поинтересоваться, что они могут означать, но потом укорила себя за любопытство. Это не имеет для нее значения.
– У вас там что-то еще? – спросил Жан-Клод.
– Еще золотые часы, – сказала она и нерешительно умолкла. Потом вместо часов достала маленький сверток. – И это.
Француз поднял брови.
– Что это может быть?
– У меня нет ключа, – призналась Сидони. – Похоже на коробочку для пилюль или. на что-то вроде квадратного медальона. Тут крошечная петля, но я не смогла ее открыть.
– Интересно, да. – Жан-Клод развернул ткань. – Ах! Необычная вещь, мадам.
– Правда?
– Смотрите, и я покажу. – Достав из кармана сюртука тоненький инструмент, он с большой осторожностью ввел его между краями таинственной безделушки, затем повернул ее так, чтобы Сидони могла следить за его действиями. – Маленькое сокровище, не так ли?
Она кивнула. Вещь действительно напоминала большой медальон. На одной стороне в золотой рамке был портрет молодого человека при высоком воротнике и галстуке сложного покроя. На противоположной стороне под стеклом – локон темных волос.
– Изысканно! – прошептал Жан-Клод, явно заинтригованный. – Это вещь Дьявола с Дьюк-стрит?
Удивленная не меньше его, Сидони кивнула и, глядя на портрет молодого человека, пыталась угадать смысл.
– Да, – наконец сказала она. – Вещь Девеллина. Что вы можете сказать об этом юноше?
– Он его любовник. Кто же еще? – с французской непосредственностью заявил Жан-Клод.
Но после недавнего общения с маркизом Сидони трудно было в это поверить.
– Его отец, возможно? – Она сразу поняла, что ошибается, портрет слишком новый.
– Дьявол порвал отношения с семьей, – беззаботно скачал Жан-Клод. – Все говорят, что это правда. Такой красивый мальчик, он должен быть любовником, нет?
– Нет. Я так не думаю.
Пожав плечами, Жан-Клод захлопнул медальон и снова аккуратно завернул его.
– Я могу это переплавить. Только золото имеет ценность. Маленький портрет легко опознать, и его появление на рынке погубит нас.
Сидони забрала сверток.
– Нет, я не могу этого сделать.
– Большая опасность, мадам, хранить подобную вещь.
– Знаю. Я должна подумать, я буду осторожна. – Сидони попыталась улыбнуться и встала. – Теперь надо идти, а то Джордж начнет удивляться, куда вы пропали. Недели через две у меня будут другие вещи.
– О, я почти забыл, да? – Жан-Клод вытащил из кармана и вложил ей в руку свернутые трубочкой банкноты. – Это за поставку товаров последнего месяца.
– Спасибо, Жан-Клод.
Он с едва заметным удивлением смотрел на нее.
– Интересно, какие добрые дела ваша подруга сделает с этими деньгами?
Улыбнувшись, Сидони положила трубочку в ридикюль с безделушками лорда Девеллина.
– Изрядную сумму она передаст служанке лорда Френсиса. Остальное Ангел, скорее всего, направит леди Кертон в общество «Назарет».
– Тогда желаю вашей подруге удачи, – сказал Жан-Клод, притворяясь несведущим, кто совершает эти кражи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.