Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола Страница 14

Тут можно читать бесплатно Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола

Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола» бесплатно полную версию:
Разве можно поверить, что скромная молодая вдова Сидони Сен-Годар, обучающая дочек буржуа светским манерам, и легендарная «благородная разбойница» по прозвищу Темный Ангел – одна и та же женщина?

Но очень трудно ввести в заблуждение циничного и легкомысленного маркиза Девеллина.

Потерявший счет соблазненным дамам, он способен запомнить любую особу женского пола, которую встретил хотя бы случайно.

Итак, разбойница заплатит за содеянное.

Но как? Это зависит лишь от желания маркиза, впервые встретившего женщину, пробудившую в нем пламя подлинной страсти…

Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола читать онлайн бесплатно

Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиз Карлайл

– Тогда желаю вашей подруге удачи, – сказал Жан-Клод, притворяясь несведущим, кто совершает эти кражи.

Сидони пожала его руку.

– Она шлет вам свою благодарность.

– Мерси, мадам, но могу ли я передать ей маленькое слово предупреждения? – наклонившись, серьезно прошептал он. – Ее дела очень полезные, но маркиз Девеллин… с ним шутки плохи. Вы ей скажете это, да? Она должна выбирать свои жертвы с большей осторожностью.

Сидони посмотрела ему в глаза.

– Возможно, она сделала ошибку. Я предостерегу ее.

– Да, мадам, непременно.

– Поверьте, Жан-Клод, она постарается никогда больше не встретиться с лордом Девеллином.

Сдержанно улыбнувшись, молодой человек с изящным поклоном поцеловал ей руку и направился к выходу. Сидони глядела ему вслед, чувствуя, как по спине бежит холодок тревоги. Она заставила себя подождать еще минут десять, потом собралась с мыслями и тоже вышла на улицу. Слава Богу, она живет всего в квартале отсюда и как раз успеет на урок с мисс Хеннеди.

Сегодня им предстояло изучить порядок рассаживания гостей на официальном приеме согласно их положению. Уроки были выгодны обеим, поскольку Сидони нуждалась в деньгах, а бедная мисс Хеннеди должна была постичь все светские тонкости, если собиралась выйти замуж за лорда Бодли.

Светские правила и навыки Сидони усвоила с раннего детства, они стали для нее почти второй натурой. Ее мать была весьма необыкновенным созданием: красивая, благовоспитанная куртизанка с безупречным происхождением и врожденным изяществом. Дедушка и бабушка Сидони принадлежали к не очень знатным дворянам, пережившим трудные времена Французской революции. Единственную дочь они вырастили в благородной нищете, дали ей образование в монастырской школе и отправили в Англию с надеждой, что ее красота и обаяние привлекут взгляд какого-нибудь богатого аристократа.

На Клер Буше обратил восхищенное внимание герцог Гравенель, мужчина средних лет, с брюшком, дочь которого она учила французскому языку. Но Гравенель оказался не заколдованным принцем, а их связь – отнюдь не чудесной сказкой. Когда молоденькая гувернантка забеременела, он лишь праздно смотрел, как его жена выбрасывает Клер на улицу. Только после этого Гравенель сделал Клер предложение – либо стать его любовницей, либо умирать с голоду. На ее усмотрение.

Но женщины вроде Клер не голодают.

Как любовница богатого герцога, Клер Буше в конце концов стала знаменита своим щедрым гостеприимством и модными приемами. Она упивалась властью и кружила головы мужчинам, которые были моложе и влиятельнее, чем ее покровитель. Многие английские аристократы обедали за столом мадам Буше, включая самого принца-регента. Но английские аристократки – совсем иное дело. Светские дамы не знались с подобными женщинами, хотя Клер жила с двумя своими детьми на той же привилегированной Кларджес-стрит, в нескольких шагах от любовницы герцога Кларенса с их многочисленным потомством.

Джордж и Сидони вряд ли составляли потомство, но вызывали множество пристальных взглядов и сплетен. Она была еще совсем ребенком, когда Джордж объяснил, как устроен мир и почему их отец не живет с ними. Для Сидони это стало настоящей потерей невинности.

Она не хотела, чтобы то же самое испытала и мисс Хеннеди, но от изверга вроде Бодли ничего другого бедная девочка получить не могла. Или что-то возможно предпринять? Что-то более действенное? Занятая этими размышлениями, Сидони торопливо свернула за угол на Бедфорд-плейс, едва замечая, где идет. Как обычно, вдоль улицы стояли две-три кареты, но по безрассудству она не обратила на них внимания, даже на ближнюю, которая стояла напротив ее дома. Она уже почти пробежала мимо, когда нечто твердое и темное ударило ее по лбу. Сидони рухнула на тротуар, как мешок с известковым раствором, буквально видя перед собой звезды. Потом она поняла, что кто-то присел рядом, чтобы помочь ей встать на ноги.

– Боже, я вас не видел! – объяснил господин, подсовывая руку ей под плечи. – Вы ранены? Вы можете стоять?

Когда звезды наконец погасли, Сидони осторожно села, потрогала лоб и застонала. Она вдруг ощутила холод влажного тротуара снизу и запах одеколона сверху.

– Что… произошло? – с трудом выговорила она, когда господин без всяких усилий поставил ее на ноги.

– Простите. Я, кажется, ударил вас дверцей своей кареты.

– Вы ударили меня? – Сидони пыталась сосредоточиться на его лице.

– Мисс, я вас не видел, – запротестовал он. – Вы сами выскочили неизвестно откуда. Вы что, не видели, как моя карета подъезжает к обочине тротуара?

– Нет, я… не помню…

Сидони услышала, как его кучер спрыгнул с козел.

– С леди все в порядке, милорд?

– Только неприятная шишка, Уиттл. Скажи Фентону, чтобы приготовил лед. Я сейчас отнесу леди в дом.

Еще полуоглушенная, Сидони позволила ему почти взять ее под колени, но потом все же оттолкнула.

– Со мной все в порядке, сэр, – произнесла она, прижимая ладонь к шишке. – Да, все в порядке.

– В порядке? – скептически повторил он. – Тогда скажите, мисс, сколько пальцев я поднял?

Из сущего упрямства Сидони заставила глаза сфокусироваться и посмотрела вверх… затем выше, выше. И то, что она увидела, определенно не было его пальцами. Ее вдруг словно чем-то ударили под колени, и она почти осела на тротуар, когда Девеллин подхватил ее и направился к входной двери.

– Так я и думал, – бормотал он, внося пострадавшую в дом. – Ханиуэлл, закрой дверь и задерни шторы. Полагаю, она получила небольшое сотрясение.

Оказавшись лежащей на бархатном диване в темной гостиной, Сидони тут же попыталась сесть. Она действительно не хотела, чтобы лорд Девеллин прикасался к ней. Однако тот положил сильную теплую руку ей на плечо.

– Мисс, я вынужден настаивать. Фентон! Эй, Фентон! Есть в этой части города врач?

Она смутно понимала, что в доме началась суета, забегали слуги, неся всевозможные коробочки, пузырьки, но каждый останавливался, чтобы поглядеть на нее. Сидони оттолкнула его руку.

– Благодарю вас. Я должна идти. Через улицу.

– Через улицу?

– Мой дом. У меня назначена встреча.

Сидони с возрастающей тревогой сознавала, чем грозит ей неуправляемое состояние. Она и так уже провела слишком много времени в обществе Девеллина. Хуже того, лежит на его диване, с ридикюлем, где находятся его украденные вещи. Слава Богу, она не потеряла сознание, иначе бы он давно рылся там, в поисках чего-нибудь, что позволило бы ему выяснить, кто она такая.

Девеллин продолжал рассматривать ее лицо. Господи, он ведь не может ее узнать?

– В вашем доме есть кто-нибудь, за кем надо послать, мисс? – наконец спросил он. – Ваш… муж? Ваш отец?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.