Барбара Картленд - Очарование иллюзий Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: ISBN 5- 7841-0661-9
- Издательство: ООО "Издательство ACT "
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-07-31 05:32:57
Барбара Картленд - Очарование иллюзий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Очарование иллюзий» бесплатно полную версию:Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния.
Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…
Барбара Картленд - Очарование иллюзий читать онлайн бесплатно
Заметив презрительный, как ей показалось, взгляд мистера Торпа, девушка поняла, что между ними пролегла полоса отчуждения. Безусловно, новому знакомому пришлись не по душе ее путаные и несколько высокомерные объяснения по поводу помолвки с герцогом. Кроме того, Гелвину Торпу как родственнику Милнторпов было хорошо известно, что вдовствующая герцогиня предложила Нэнси-Мэй титул в обмен на деньги ее отца.
«Эта помолвка шокирует его и представляется обычной сделкой, - подумала Девина. - Что ж, он прав».
В то же время ей казалось, что Гелвину Торпу не следовало с первых же минут знакомства откровенно и прямо высказываться о предстоящей помолвке.
- Всего хорошего, мистер Торп, спасибо, что вы меня навестили, - произнесла Девина с достоинством, подражая тону и интонациям своей бабушки.
- До свидания, мисс Вандерхольц, - ответил Гелвин Торп. - Надеюсь, мы еще увидимся с вами в обеденном зале. Мое место тоже за столом капитана.
Девина не ответила. Она молча наблюдала, как он пересек каюту и открыл дверь. Из коридора донесся оживленный голос Нэнси-Мэй, которая, едва не столкнувшись с посетителем в дверях гостиной, удивленно воскликнула:
- Добрый день? Кто вы?
- Меня зовут Гелвин Торп. Я только что имел удовольствие познакомиться с мисс Вандерхольц. А вы, очевидно, мисс Каслтон?
«Он неплохо информирован», - подумала Девина, но тут же вспомнила, что совсем не сложно прочитать в списке пассажиров фамилию компаньонки мисс Вандерхольц.
- Вы правы, я мисс Каслтон, компаньонка, - услышала Девина голос Нэнси-Мэй, который звучал теперь тише и не так оживленно.
Гелвин Торп молчал и не торопился уходить. Девина с волнением подумала, что он, наверное, внимательно рассматривает молодого человека, стоящего рядом с «компаньонкой».»
Нэнси- Мэй, заметив недоумение мистера Торпа, пояснила:
- Это Джейк Стейтен. Он тоже заботится о мисс Вандерхольц в путешествии.
- А, детектив, - усмехнулся Гелвин Торп.
- Точно! - развязно ответил Джейк. - И весьма неплохой, к вашему сведению.
Его фамильярность обеспокоила Девину.
«Джейк и не догадывается, кто этот джентльмен», - с тревогой подумала она.
- Ну, теперь я убедился, что мисс Вандерхольц действительно окружена вниманием и заботой, - сказал Гелвин Торп, поклонился и быстро ушел.
- Кто это? Что он здесь делал? - спросила Нэнси-Мэй, а Джейк, закрывая дверь каюты, раздраженно добавил:
- Почему вы беседуете и развлекаетесь с незнакомцами, которые могут представлять для вас опасность?
- Я не развлекалась с ним, - холодно ответила Девина. - Этот джентльмен пришел познакомиться с мисс Вандерхольц.
- Какого черта ему здесь нужно?
Тон молодого детектива задел Девину.
- Он пришел познакомиться, герцог Милнторп - его двоюродный брат, - сухо заметила она.
Наступила напряженная пауза, а затем Нэнси-Мэй воскликнула:
- Ну и ну! Почему ты так грубо с ним разговаривал, Джейк?
- Откуда я знал, кто он? - огрызнулся детектив. - Я думал, что это кто-нибудь из команды, или, еще хуже, газетный репортер.
- А он оказался родственником герцога! Вдруг он что-то заподозрит…
Нэнси- Мэй внезапно замолчала, и в ее глазах промелькнул испуг.
- Джейк! А если он пошлет маме телеграмму?
- Успокойся, - ответил детектив. - Зачем ему посылать какие-то телеграммы? Он подумал, что ты - мисс Каслтон. Что плохого в том, что компаньонка мисс Вандерхольц дружески беседовала с ее детективом?
Нэнси- Мэй с облегчением вздохнула:
- Нет, ничего, все в порядке. Я и забыла…
- О чем он с вами говорил? - обратился Джейк к Девине.
- Мистер Торп пришел познакомиться с мисс Вандерхольц. В нью-йоркском клубе ему сказали, что она собирается замуж за его двоюродного брата.
- Но ведь это секрет! - воскликнула Нэнси-Мэй.
- Секрет, о котором все знают, - пробурчал Джейк. - По-моему, твоя матушка рассказала об этой помолвке всему Нью-Йорку.
Нэнси- Мэй взглянула на Девину.
- Как ты думаешь, он ничего не заподозрил? - спросила она.
Девушка покачала головой:
- Уверена, что нет. Правда, он вел себя немного странно и грубовато… Я думаю… Просто ему почему-то не нравится сама идея вашего брака с герцогом.
- Ну и прекрасно! - заявила Нэнси-Мэй. - Я и не собираюсь замуж за герцога!
- Очень скоро ты выйдешь замуж за меня, - сказал Джейк. - Не забывай об этом, дорогая.
- Ну что ты, Джейк! - воскликнула Нэнси-Мэй. - Только я очень боюсь, как бы нам не помешали!
- Если мы будем вести себя умно, то у нас все получится, - сказал Джейк. - Но этот парень - Гелвин Торп - мне не нравится.
- Он исследователь, - вмешалась в разговор Девина, - и вчера прибыл в Нью-Йорк с Аляски. То, что он плывет с нами на корабле, - чистая случайность.
- Малоприятная случайность, - пробурчал Джейк.
Воцарилось долгое молчание. Затем Джейк, желая показать, что держит ситуацию под контролем, сказал:
- Нам следует вести себя осторожнее. Конечно, было глупо разгуливать по кораблю и веселиться, хотя в принципе такое поведение вполне естественно. Почему бы мисс Каслтон немного не поразвлечься, ведь она всего лишь компаньонка.
Девина подумала, что Джейк не прав, но возражать не стала. В доме Вандерхольцев на Пятой авеню с детективами обращались как со слугами: им отдавали приказания и требовали безукоризненного их исполнения. Детективы постоянно сопровождали мисс Вандерхольц, но Девина ни разу не слышала, чтобы кто-либо из них заговорил с ней или Нэнси-Мэй обратилась бы к ним с вопросом. А таких, как Патрик О'Дери, отец Девины раньше нанимал служить кучером или садовником. Конечно, Джейк Стейтен принадлежал к иному социальному слою, так как был хорошо образован и имел, по его словам, влиятельных знакомых.
Детектив в волнении расхаживал по гостиной.
- Ничего страшного не произошло, - внушал он девушкам, - но впредь мы должны быть более осмотрительны и осторожны.
И, наклонившись к дивану, на котором сидела Девина, произнес:
- А вам не следует продолжать с ним знакомство.
- Я и не собираюсь, - ответила Девина, - хотя не очень-то вежливо избегать родственника герцога.
- Ты права, - согласилась Нэнси-Мэй. - Джейк, мы должны вести себя с ним любезно. Вдруг он что-то заподозрит и нам помешают добраться до Шотландии?
- Мистер Торп сообщил, что в обеденном зале его место за столом капитана, как и у нас, - сказала Девина. - Кстати, я попросила подать нам ленч в каюту.
- Почему ты распоряжаешься? - недовольно спросила мисс Вандерхольц, забыв на минуту, что они поменялись ролями.
- Стюард сказал, что шторм на море усиливается, и посоветовал не спускаться в обеденный зал, а оставаться в каюте.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.